Breakdown of Njene tenisice stoje u hodniku ispod police s kaputima.
Questions & Answers about Njene tenisice stoje u hodniku ispod police s kaputima.
The base pronoun is ona (she), and the possessive is njezin / njezina / njezino (her). In everyday speech, the shorter forms njen / njena / njeno are extremely common.
In this sentence:
- tenisice is feminine plural, nominative (they are the subject).
- The possessive adjective must agree with the noun, so it must also be feminine plural, nominative → njezine / njene.
- Njene tenisice = Her sneakers.
So:
- njezina tenisica – feminine singular (one sneaker), nominative
- njezine / njene tenisice – feminine plural (sneakers), nominative → this is what we need here.
Njene tenisice is slightly more colloquial; njezine tenisice sounds a bit more “bookish”/formal, but both are correct.
Stoje is the 3rd person plural of stajati = to stand.
In Croatian you often specify how something is located:
- stajati – to stand (upright position; objects standing on something)
- ležati – to lie (lying flat; e.g. a book lying on a table)
- visjeti – to hang
So:
- Njene tenisice stoje u hodniku…
literally: Her sneakers stand in the hallway…
idiomatically: Her sneakers are (standing) in the hallway…
You can say:
- Njene tenisice su u hodniku. – grammatical and fine, just a bit more neutral/less visual.
Using stoje paints a more concrete picture of where/how the shoes are placed.
U hodniku is locative singular of hodnik (hall, hallway).
- Base noun: hodnik (masc. sg. nominative)
- Locative singular: hodniku
With u:
- u + locative = location (where something is)
- u hodniku – in the hallway
- u kući – in the house
- u + accusative = direction (movement into)
- u hodnik – into the hallway
- u kuću – into the house
Here, the sneakers are already there, not moving there, so we use u + locative → u hodniku.
Both u (in) and na (on, at) can translate as “in” depending on the place, but they are not freely interchangeable.
- u hodniku – literally “in the hallway”, i.e. inside that space.
- na hodniku is possible, but it suggests more “out in the hallway area” as a location compared to some other reference point (e.g. He’s not in the room, he’s out in the hallway).
For physical places that are enclosed or conceived as an interior space, u is the standard choice:
- u sobi – in the room
- u hodniku – in the hallway
- u kući – in the house
So u hodniku is the neutral, expected phrase for where something is located.
The phrase ispod police uses the genitive singular of polica (shelf).
- Base noun: polica (fem. sg. nominative) – shelf
- Genitive singular: police
The preposition ispod (under, below) always takes the genitive:
- ispod stola – under the table
- ispod kreveta – under the bed
- ispod police – under the shelf
So police here is genitive singular, even though it looks like a nominative plural form – you can only tell from context and the preposition.
Meaning: ispod police = under/below the shelf.
Both ispod and pod can be translated as under, but they’re used a bit differently.
ispod:
- Takes genitive: ispod police
- Often emphasises position “below” something, often right underneath it.
pod:
- With accusative – motion under: idemo pod most (we are going under the bridge).
- With instrumental – location under: pod mostom (under the bridge).
In your example:
- ispod police (gen.) = under the shelf
- pod policom (instr.) = also under the shelf
Both are correct and common here. Ispod police is maybe slightly more specific about being “just below” the shelf; pod policom sounds very natural too. You can safely use either.
S kaputima literally means with coats.
- Base noun: kaput (coat), masculine
- Instrumental plural: kaputima
The preposition s (or sa) when meaning “with” takes the instrumental:
- s prijateljima – with friends
- s kaputima – with coats
In this sentence, polica s kaputima = literally a shelf with coats.
In English we’d more naturally say the coat shelf or the shelf where the coats are hanging.
So:
- s kaputima = “with coats”
- kaputima = instrumental plural form.
Croatian has two forms of this preposition: s and sa.
The core meaning is the same (“with”); sa is used mainly:
- for easier pronunciation (before certain consonant clusters)
- or occasionally for emphasis/style.
Typical patterns:
- s kapom (with a hat)
- sa psom (with a dog – easier to pronounce than s psom)
- s kaputima is fine and easy to say, so s is used.
You could say sa kaputima, and it would still be grammatical, but the short s form is more natural here.
Tenisice is:
- feminine plural, nominative in this sentence.
It normally means trainers / sneakers (a pair), and is almost always used in the plural, just like English “shoes” or “trousers”.
Theoretically:
- singular: tenisica (one sneaker)
- plural: tenisice (two or more sneakers / a pair)
In real usage, you’ll mostly hear the plural:
- Nove tenisice – new sneakers
- Gdje su moje tenisice? – Where are my sneakers?
Other words you might see:
- cipele – shoes (more general, often dress shoes)
- patike – sneakers/trainers (regional/colloquial)
Yes, Croatian word order is quite flexible, and your alternative is correct:
Njene tenisice stoje u hodniku ispod police s kaputima.
Neutral focus on njene tenisice (her sneakers) as the topic.U hodniku ispod police s kaputima stoje njene tenisice.
Now the sentence starts by setting the place as the frame (In the hallway under the shelf with coats…), and then tells you what is there.
The basic meaning (where the shoes are) stays the same.
The difference is in emphasis and what you present first:
- Start with njene tenisice → talking about her sneakers.
- Start with u hodniku… → talking about that location, then mentioning what’s found there.
Yes, you can drop njene if it’s already clear from context whose sneakers you’re talking about.
- Njene tenisice stoje… – explicitly her sneakers.
- Tenisice stoje… – just “the sneakers” / “(some) sneakers”.
Croatian doesn’t have articles (no the / a), so tenisice by itself is context-dependent. In a conversation where the owner is obvious, people might naturally omit njene.
Both are correct and understandable:
Njene tenisice stoje u hodniku…
Literally Her sneakers stand in the hallway… – it suggests how they are positioned (standing on the floor), gives a bit more of a physical “picture”.Njene tenisice su u hodniku…
Just Her sneakers are in the hallway… – more neutral, only states the location.
In everyday speech, both are used; stoje sounds a bit more descriptive/visual, su is more basic and matter‑of‑fact.