Tepih je mokar poslije kiše.

Breakdown of Tepih je mokar poslije kiše.

biti
to be
kiša
rain
poslije
after
mokar
wet
tepih
carpet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Tepih je mokar poslije kiše.

Why is je in the sentence? Can I leave it out like in some other languages?

Je is the 3rd person singular present form of biti (to be).
Literal structure:

  • Tepih – the carpet (subject, nominative singular)
  • je – is (3rd person singular of biti)
  • mokar – wet (adjective describing the subject)

In standard Croatian you cannot omit je in a full sentence like this.
So:

  • Tepih je mokar. – The carpet is wet.
  • Tepih mokar. – Not a normal full sentence in standard Croatian (could appear as a fragment, headline, etc.).

You can omit je only in certain short answers or very specific contexts, for example:

  • Je li tepih mokar? – Is the carpet wet?
  • Je. / Da, mokar je. – Yes (it is).

Why is it mokar and not mokro or mokra?

Adjectives in Croatian must agree with the noun in:

  • gender (masculine / feminine / neuter)
  • number (singular / plural)
  • case (here: nominative, because it describes the subject)

Tepih is a masculine singular noun in nominative.
So the adjective must be masculine singular nominative:

  • mokar – masculine singular (for tepih)
  • mokra – feminine singular (for nouns like stolica – chair)
  • mokro – neuter singular (for nouns like more – sea)

Examples:

  • Tepih je mokar. – The carpet is wet. (masculine)
  • Stolica je mokra. – The chair is wet. (feminine)
  • More je mokro. – The sea is wet. (neuter)

Why do we say poslije kiše and not poslije kiša or poslije kiša (with a)?

The preposition poslije (after) requires the genitive case.

  • kiša is the base form (nominative singular) = rain
  • kiše is genitive singular (of singular kiša) and also nominative plural, but here we are using it as genitive singular.

Structure:

  • poslije
    • genitive singularposlije kiše = after (the) rain

So:

  • kiša (NOM sg) → used as the subject:
    • Kiša pada. – It’s raining. / The rain is falling.
  • kiše (GEN sg) → after, during, because of, etc.:
    • poslije kiše – after the rain
    • tijekom kiše – during the rain

You don’t say poslije kiša if you just mean after the rain (in general).
Poslije kiša (genitive plural) would mean after rains (multiple separate rains), which is a more specific or unusual idea.


Can I also say nakon kiše instead of poslije kiše? Are they different?

Yes, you can. Both are natural:

  • Tepih je mokar poslije kiše.
  • Tepih je mokar nakon kiše.

In everyday speech, poslije and nakon are very close in meaning and often interchangeable: after.

Nuances (not strict rules):

  • nakon can sound a bit more neutral or slightly more formal/written.
  • poslije is very common in everyday speech.

For a learner, you can treat them as synonyms here. Both require the genitive, so you still say kiše, not kiša.


I’ve seen posle in some texts. Why is this sentence using poslije?

Poslije and posle both mean after, but:

  • poslije – standard in Croatian
  • posle – standard in Serbian, and also heard in some Croatian dialects

Since you’re learning Croatian, you should prefer:

  • poslije kiše
    or
  • nakon kiše

You will still easily understand posle kiše in Serbian or in some regional speech.


Is the word order fixed? Can I say Poslije kiše je tepih mokar?

Croatian word order is relatively flexible. These are all grammatically correct:

  1. Tepih je mokar poslije kiše.
  2. Poslije kiše je tepih mokar.
  3. Poslije kiše tepih je mokar.
  4. Tepih je poslije kiše mokar.

Differences are mostly about emphasis / information structure:

  • (1) is neutral: simple statement.
  • (2) and (3) put more focus on poslije kiše (after the rain).
  • (4) can sound like you’re contrasting with some other time (e.g. Before, it was dry, but *after the rain it is wet*).

For typical neutral usage, Tepih je mokar poslije kiše. is a very natural pattern.


Why is there no word for the in Tepih je mokar poslije kiše?

Croatian has no articles (the, a/an) like English.

  • Tepih je mokar. can mean:
    • The carpet is wet.
    • A carpet is wet.
      depending on context.

The definiteness (whether it’s a or the) is understood from the situation or from what was mentioned earlier, not from a separate word.

Here, context would usually make it the carpet is wet after the rain.


What’s the difference between mokar and vlažan? Both mean wet, right?

Both mokar and vlažan relate to moisture, but they’re used a bit differently:

  • mokar – wet, soaked, clearly wet

    • Tepih je mokar. – The carpet is (properly) wet.
    • Mokre cipele. – wet shoes.
  • vlažan – moist, damp, slightly wet

    • Vlažan zrak. – humid air.
    • Vlažan zid. – a damp wall.
    • Vlažan tepih. – a damp carpet (not necessarily soaking, just not dry).

In this sentence, mokar is perfectly natural if the carpet is clearly wet from the rain. If you wanted to emphasise it’s just a little damp, you could say Tepih je vlažan poslije kiše.


How would I say The carpets are wet after the rain in Croatian?

You need plural for both the noun and the adjective, and su for the verb:

  • Tepisi su mokri poslije kiše.

Breakdown:

  • tepisi – carpets (nominative plural of tepih)
  • su – are (3rd person plural of biti)
  • mokri – wet (masculine plural form of mokar)
  • poslije kiše – after the rain (same as in the singular sentence)

So:

  • Tepih je mokar poslije kiše. – The carpet is wet after the rain.
  • Tepisi su mokri poslije kiše. – The carpets are wet after the rain.

How do I say The carpet was wet after the rain and will be wet after the rain?

For past and future, you change the verb biti (to be):

Past (was):

  • Tepih je bio mokar poslije kiše. – The carpet was wet after the rain.

Future (will be):

  • Tepih će biti mokar poslije kiše. – The carpet will be wet after the rain.

Notes:

  • bio is the masculine singular past form of biti (because tepih is masculine).
  • će biti is the future (literally will be).

How do you pronounce tepih, mokar, poslije, and kiše?

Approximate pronunciation using English-like spelling:

  • tepihTEH-pih

    • te like te in ten
    • pih like p
      • ih (short i as in bit)
  • mokarMOH-kar

    • mo like mo in mop
    • kar like car with a rolled/flapped *r
  • poslijePOS-lye

    • pos like pos in possible
    • lje pronounced roughly lye, one syllable with an l plus j sound
  • kišeKEE-sheh

    • ki like kee in keep
    • š is like English sh
    • e like e in met

Stress is usually on the first syllable in each of these words for a base learner’s approximation.


Could the sentence also just be Tepih je mokar without poslije kiše?

Yes.

  • Tepih je mokar. – The carpet is wet.
  • Tepih je mokar poslije kiše. – The carpet is wet after the rain.

The shorter sentence is perfectly correct; it just doesn’t specify why / when it’s wet.
Adding poslije kiše gives the extra information that the wetness is a result of the rain.