Questions & Answers about Vikend smo proveli u gradu.
The most natural translation is:
“We spent the weekend in the city.”
Literal word‑for‑word:
- Vikend – weekend
- smo – we have/are (auxiliary “to be” for past tense)
- proveli – spent (past participle of provesti, “to spend” time)
- u – in
- gradu – the city (locative case of grad, “city”)
So literally: “The weekend we spent in the city.”
Croatian allows this word order more freely than English.
Both are correct and mean the same thing in basic terms:
- Vikend smo proveli u gradu.
- Proveli smo vikend u gradu.
The difference is nuance and emphasis:
Vikend smo proveli u gradu.
– Puts vikend first, so you’re thematically focusing on “the weekend” (for example, contrasting this weekend with some other time). It’s a typical way to highlight or “topicalize” the weekend.Proveli smo vikend u gradu.
– More neutral, closer to standard English word order (“We spent the weekend in the city”). Emphasis more naturally falls on proveli (the action).
Croatian word order is relatively flexible, and fronting vikend is natural, especially in spoken language, when you want to stress when you did something.
It is declined here; it’s just that the nominative and accusative singular forms look the same.
- Nominative singular (dictionary form): vikend – “weekend”
- Accusative singular (direct object, masculine inanimate): vikend – also “vikend”
In this sentence, vikend is the direct object of proveli (“spent”), so it is in the accusative singular. It just happens that for masculine inanimate nouns like grad, vikend, etc., nominative and accusative singular are identical in form.
Smo is the 1st person plural form of the auxiliary verb biti (“to be”) used to build the past tense (perfect):
- ja sam proveo / provela – I spent
- ti si proveo / provela – you spent
- on je proveo / ona je provela – he/she spent
- mi smo proveli – we spent
- vi ste proveli – you (pl.) spent
- oni su proveli – they spent
In Vikend smo proveli u gradu, the actual “lexical” verb is proveli; smo just forms the past tense with it.
Without smo, the sentence would be ungrammatical: ✗ Vikend proveli u gradu is wrong.
Proveli is the past participle (also called the “l-participle”) of the verb provesti (“to spend” time).
- provesti – perfective infinitive, “to spend (finished, one-time event)”
- proveli – masculine plural past participle, agreeing with mi (we)
In Croatian past tense, you combine:
- The auxiliary biti in the present: smo (we are)
- The past participle: proveli
So:
- mi smo proveli – we spent
- one su provele – they (all female) spent
- on je proveo – he spent
The participle changes for gender and number, the auxiliary changes for person and number.
In Croatian, past participles must agree in gender and number with the (implicit) subject:
- mi smo proveli – we (masculine or mixed group) spent
- mi smo provele – we (all female) spent
If the group is mixed (males + females) or gender is not specified, Croatian defaults to masculine plural.
So proveli is correct unless you explicitly mean a group of only women, in which case you would say provele.
Grad (“city”) is being used in the locative case here:
- u gradu – in the city (location)
- u grad – to the city (direction, movement toward)
The preposition u takes:
- Accusative for movement into: Idem u grad. – I’m going to the city.
- Locative for location: Sam u gradu. – I am in the city.
In Vikend smo proveli u gradu, you’re describing where you spent the weekend (location, not movement), so locative singular is used: gradu.
Word order is quite flexible. All of these are grammatical (with slightly different emphasis):
- Vikend smo proveli u gradu. – Focus on the weekend.
- Proveli smo vikend u gradu. – Neutral, very common.
- U gradu smo proveli vikend. – Focus on the place: In the city we spent the weekend (as opposed to somewhere else).
- Vikend u gradu smo proveli. – Possible, but feels more stylistic / emphatic, less neutral.
The choice depends on what you want to highlight: time, place, or action. The core meaning (we + spent + weekend + in the city) doesn’t change.
You normally omit subject pronouns in Croatian because the verb form already tells you the person and number:
- smo proveli → 1st person plural → “we spent”
So Vikend smo proveli u gradu is completely natural and standard.
You can say Mi smo vikend proveli u gradu, but:
- It adds emphasis to mi – we (not someone else) spent the weekend in the city.
- It’s often used in contrast:
Mi smo vikend proveli u gradu, a oni su ga proveli na selu.
“We spent the weekend in the city, and they spent it in the countryside.”
Without contrast or emphasis, the pronoun is usually dropped.
Provesti and provoditi are aspectual pairs (perfective vs imperfective):
provesti (perfective) – to spend time as a completed, whole event
- Vikend smo proveli u gradu. – We spent the weekend in the city (viewed as a finished, one-time event).
provoditi (imperfective) – to be spending time, to habitually spend time
- Vikende smo provodili u gradu. – We used to spend weekends in the city / We were spending weekends in the city.
- Vikend smo provodili u gradu – We were spending the weekend in the city (descriptive, ongoing, less about completed fact).
Your sentence talks about a single, finished weekend, so proveli (from provesti) is the natural choice.
Croatian has no articles (no direct equivalents of English “a/an/the”).
Definiteness and specificity are expressed through:
- Context: we understand which weekend or city from the situation.
- Word order and stress.
- Pronouns or demonstratives if needed:
- Taj vikend smo proveli u gradu. – That weekend we spent in the city.
So Vikend smo proveli u gradu can correspond to English:
- We spent the weekend in the city.
- We spent a weekend in the city.
Context usually makes the intended reading clear.
In everyday Croatian, grad usually just means “town/city” (any urban settlement). There is no strict formal distinction like English “city” vs “town.”
So Vikend smo proveli u gradu can mean:
- We spent the weekend in the city.
- We spent the weekend in town.
If you want to emphasize smallness or contrast with a village or with a big city, you might specify:
- u malom gradu – in a small town
- u velikom gradu – in a big city
But just u gradu is the standard way to say “in town / in the city.”