Breakdown of Ako nosiš kišobran, kiša nije problem.
Questions & Answers about Ako nosiš kišobran, kiša nije problem.
Ako means if.
The structure is a real / open conditional expressing a general truth or a typical situation:
- Ako nosiš kišobran – If you carry an umbrella (condition)
- kiša nije problem – rain is not a problem (result)
In Croatian, for this type of everyday, general conditional, both clauses normally use the present tense (not the future), just like in English:
- If you heat water, it boils.
- Ako grij(e)š vodu, ona vrije.
Nosiš is:
- 2nd person singular
- present tense
- of the verb nositi.
So:
- nositi – to carry, to wear
- ja nosim – I carry / I wear
- ti nosiš – you carry / you wear
- on/ona/ono nosi – he/she/it carries
- mi nosimo – we carry
- vi nosite – you (plural/formal) carry
- oni/one/ona nose – they carry
In Croatian, the present tense is used in general, timeless conditionals, exactly as in English:
- If you carry an umbrella, rain is not a problem.
- Ako nosiš kišobran, kiša nije problem.
The meaning is general: Whenever / as long as you carry an umbrella, rain is not a problem, not about one specific future event.
You would only use the future when you clearly mean a specific future situation, for example:
- Ako budeš nosio kišobran, kiša neće biti problem.
→ If you (will) be carrying an umbrella, rain will not be a problem.
(sounds more like planning or predicting a particular situation)
Croatian is a pro-drop language: subject pronouns (like ja, ti, on, mi, vi, oni) are usually omitted because the verb ending already shows the person:
- nosiš can only mean you (singular) carry.
You can add ti for emphasis or contrast:
- Ako ti nosiš kišobran, kiša nije problem.
→ If *you (as opposed to someone else) carry an umbrella, rain isn’t a problem.*
But in a neutral sentence, ti is left out, and Ako nosiš kišobran is the natural version.
Kišobran is in the accusative singular (direct object) after the verb nositi (to carry).
For masculine inanimate nouns like kišobran, the nominative and accusative singular forms are identical:
- nominative: kišobran – umbrella (subject)
- Kišobran je crn. – The umbrella is black.
- accusative: kišobran – umbrella (object)
- Nosim kišobran. – I carry an umbrella.
We know it’s accusative here because it follows a verb of action (nosiš) and is the thing being carried, so it must be the object.
Croatian has no articles (no a, an, the).
The noun kišobran by itself can correspond to:
- an umbrella
- the umbrella
- just umbrella in a general sense
Context decides how it’s best translated. Here it’s general:
- Ako nosiš kišobran, kiša nije problem.
→ If you carry *an umbrella, rain is not a problem.*
Nositi can mean both, depending on the object:
- nositi kišobran / torbu – to carry an umbrella / bag
- nositi kaput / cipele – to wear a coat / shoes
- nositi naočale – to wear glasses
In this sentence, with kišobran, the natural meaning is to carry (with you).
You can say it, but the nuance is slightly different:
- Ako nosiš kišobran – If you *are carrying / have an umbrella with you*
- emphasizes that you have it on you, you’re going around with it.
- Ako imaš kišobran – If you *have an umbrella*
- more general possession: you own one, or you have access to one.
In normal conversation, both would be understood as roughly the same, but nosiš is more precise for having it physically with you in the rain.
Croatian normally uses a comma to separate a dependent clause from the main clause.
Here:
- Ako nosiš kišobran – dependent (conditional) clause
- kiša nije problem – main clause
Because the conditional clause comes first, it is followed by a comma. If you invert the order, you usually don’t use a comma:
- Kiša nije problem ako nosiš kišobran.
→ Rain is not a problem if you carry an umbrella.
The verb biti (to be) has special negative forms in the present tense. You don’t say ne je; instead, you use the fused form nije:
- je – is
- nije – is not
Similarly:
- sam – I am → nisam – I am not
- si – you are → nisi – you are not
- smo – we are → nismo – we are not
- ste – you are → niste – you are not
- su – they are → nisu – they are not
So kiša nije problem literally: rain is-not problem.
In kiša nije problem, both kiša and problem are in the nominative. This is the normal pattern with biti (to be) when stating that X is Y:
- Kiša je problem. – Rain is a problem.
- Kiša nije problem. – Rain is not a problem.
Problem is a noun used as a predicate noun (complement), not an adjective, so it stays in nominative, not instrumental.
The form problemom (instrumental) would be used in other patterns, e.g.:
- Bavimo se problemom. – We are dealing with the problem.
Yes, that is perfectly correct and natural:
- Ako nosiš kišobran, kiša nije problem.
- Kiša nije problem ako nosiš kišobran.
Both mean the same. The difference is just focus:
- starting with Ako nosiš kišobran focuses first on the condition
- starting with Kiša nije problem states the fact first, then adds the condition
Use vi-forms (2nd person plural):
- Ako nosite kišobran, kiša nije problem.
→ can mean:- If you (plural) carry an umbrella, rain is not a problem.
- If you (sir/ma’am – polite) carry an umbrella, rain is not a problem.
Croatian uses vi for both plural you and polite you. The rest of the sentence stays the same.