Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Krećem sada kući.
What does the verb form Krećem tell me grammatically?
- It’s 1st person singular, present tense, indicative.
- It comes from the imperfective verb kretati (se) “to move; to start moving; to set off.”
- Because the ending already shows the subject, you don’t need ja. Ja krećem is used only for emphasis.
How is kretati (se) different from krenuti?
- kretati (se) = imperfective: ongoing, repeated, or “right now” actions. Present form: krećem.
- krenuti = perfective: the completed “start/set off” moment. Present krenem is rarely truly present; it’s used for future-like meaning in certain structures (e.g., Krenem li sada, stići ću.). More common are:
- Past: krenuo/krenula sam (I set off)
- Future: krenut ću (I’ll set off)
Why is there no se (i.e., why not Krećem se sada kući)?
- kretati se means “to be moving (around).”
- To mean “I’m setting off (for somewhere),” Croatian typically uses kretati without se: Krećem sada kući.
- With se, you’d usually add a preposition like prema: Krećem se prema kući (“I’m moving toward the house”), which describes motion in progress rather than departure.
Why is it kući and not u kuću or kuću/kuća?
- kući is the dative/locative form of kuća used adverbially to mean “home(ward)”—no preposition needed. It’s like English “home” vs “to the house.”
- u kuću (accusative with a preposition) = “into the house” (physical building).
- kuća is nominative (dictionary form), not used after verbs of motion.
What’s the difference between kući, u kuću, and kod kuće?
- kući = “home(ward)” (direction), e.g., Idem/krećem kući.
- u kuću = “into the (a) house” (entering a building), e.g., Ulazim u kuću.
- kod kuće = “at home” (location, static), e.g., Ja sam kod kuće.
Can I move sada around? Are Sada krećem kući and Krećem kući sada okay?
Yes. All of these are grammatical:
- Sada krećem kući (neutral, slight emphasis on “now”)
- Krećem sada kući (perfectly fine)
- Krećem kući sada (also fine, more speech-like) Word order mainly shifts emphasis; meaning is the same.
Is there any difference between sada and sad?
Both mean “now.” sad is shorter and very common in speech; sada can feel a bit more formal/emphatic. You’ll hear Sad krećem kući all the time.
Do I need to say ja (I), as in Ja krećem sada kući?
No. Croatian normally drops subject pronouns because verb endings show the person. Use ja only for contrast or emphasis: Ja krećem sada kući (a ti ostaješ).
Could this sentence also be habitual (e.g., a routine)?
Yes. The Croatian present covers both “right now” and habitual actions. Context decides:
- Right now: (Sad) krećem kući.
- Habitual: Svakog dana krećem kući u pet. (“Every day I leave for home at five.”)
How would I make this negative or ask a question?
- Negative: Ne krećem sada kući.
- Yes/no question options:
- Krećeš li sada kući? (neutral/formal-ish)
- Sad krećeš kući? or Sad ideš kući? (colloquial)
- If asking about a completed departure: Jesi li krenuo/krenula kući? (gendered past participle)
How do I pronounce ć in krećem and kući? What about stress?
- ć is a soft “ch,” similar to the “t” in British “tune” said as “ty.” So:
- krećem ≈ “KREH-chem” (soft ch)
- kući ≈ “KOO-chee” (soft ch)
- Don’t pronounce ć like English “k.” Also note č is a harder “ch” (as in “chop”), different from ć.
- Exact stress patterns vary regionally; aim for clear vowels and the soft ć.
Are there natural alternatives to this sentence?
Yes, with subtle differences:
- Idem kući. (I’m going home; process of going)
- Odlazim kući. (I’m leaving for home; emphasizes departure)
- Sad krećem kući. (I’m setting off now; start of movement)
- More formal/literary: Polazim kući.
- Perfective/future: Krenuo/Krenula sam kući. (I set off) / Krenut ću kući. (I’ll set off)
Is it okay to write without diacritics (e.g., Krecem sada kuci)?
People do this in casual texting, and natives will understand, but it’s not standard. Use proper diacritics (Krećem sada kući) in any careful writing.