Breakdown of Poslijepodne često idem pješice do škole.
Questions & Answers about Poslijepodne često idem pješice do škole.
- “This afternoon”: danas poslijepodne (or danas popodne)
- “Every afternoon”: svako poslijepodne / svako popodne; you may also see the genitive with the noun sense: svakog poslijepodneva
Typically before the verb: Poslijepodne često idem…
Other correct options shift emphasis:
- Često poslijepodne idem pješice do škole. (emphasis on frequency “often” first)
- Poslijepodne idem često pješice do škole. (lighter emphasis on “often”) All are grammatical; Croatian word order is flexible for emphasis.
It’s from the irregular verb ići (“to go”). Present tense:
- ja idem
- ti ideš
- on/ona/ono ide
- mi idemo
- vi idete
- oni/one/ona idu
For repeated/habitual actions, use imperfective ići. The perfective “to go (once, set off)” is otići (e.g., Otišao/Otišla sam).
In Croatian, the idiomatic way to say “go on foot” is ići pješice.
- ići pješice = go by walking, to a destination
- hodati = walk (as an activity, pace around), not necessarily to a destination
- šetati = stroll
So Idem pješice do škole is natural; Hodam do škole is possible but less idiomatic.
- do + Genitive = up to/as far as a place (endpoint), not necessarily entering it: Idem do škole.
- u + Accusative = into/going inside: Idem u školu.
So the sentence focuses on reaching the school, not on going inside.
Yes. do always takes the genitive. škola (school) in the genitive singular is škole.
Singular forms of “škola”:
- N škola, G škole, D školi, A školu, L školi, I školom
Examples: do škole, iz škole (from school), u školu (into school).
You can, for emphasis: Ja poslijepodne često idem pješice do škole.
But Croatian is a pro-drop language, so the verb ending already shows the subject; the neutral version omits ja.
No. In neutral style, no comma: Poslijepodne često idem pješice do škole.
A comma may appear with longer or contrastive fronted elements, but it’s not needed here.
Place ne before the verb:
- Ne idem često pješice do škole. = I don’t often go on foot to school.
- Često ne idem pješice do škole. = Often, I don’t go on foot to school. (Different emphasis)
- č = “ch” in “chocolate” (harder than English “ch”) → često ≈ “CHEH-stoh”
- š = “sh” in “shoe” → škole ≈ “SHKOH-leh”
- j = “y” in “yes” → idem has no j, but in poslijepodne, lj is a palatal “ly” sound: “pos-LYE-pohd-neh”
Diacritics (č, ć, đ, š, ž) are distinct letters and should be written.
You can reorder for emphasis while keeping it natural:
- Poslijepodne često idem pješice do škole. (neutral)
- Često poslijepodne idem pješice do škole. (frequency first)
- Idem pješice do škole poslijepodne. (time at the end) Avoid stacking too many elements in a way that breaks rhythm, but flexibility is normal in Croatian.
Use the instrumental case for transport:
- Idem autobusom u školu. (by bus, into school)
- Idem biciklom do škole. (by bike, up to the school) Note the preposition choice still matches the endpoint meaning: u školu (into), do škole (up to).