Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Toalet je lijevo, u kutu.
What does the word "je" do here? Can I leave it out?
"Je" is the 3rd‑person singular of the verb "biti" (to be), so it means "is." In normal sentences you do not drop it: Toalet je lijevo, u kutu. Omitting "je" is mostly limited to headlines or very telegraphic styles. Also, "je" is a clitic and prefers the second position in the clause (e.g., Toalet je lijevo., Lijevo je toalet.).
Can I change the word order?
Yes. Croatian word order is flexible, and the clitic "je" stays in second position:
- Toalet je lijevo, u kutu. (neutral)
- Lijevo je toalet, u kutu. (focus on the location)
- U kutu je toalet, lijevo. (focus on “in the corner”) All are correct; the choice affects emphasis.
Is the comma after "lijevo" necessary?
No. Both are fine:
- Toalet je lijevo u kutu. (most common)
- Toalet je lijevo, u kutu. (the comma can suggest a slight afterthought: “It’s on the left, in the corner.”)
Why "lijevo" and not "na lijevo"?
Use bare "lijevo" to say “on/to the left.” "Na lijevo" is not idiomatic. If you want “on the left-hand side,” say:
- na lijevoj strani or s lijeve strane (both mean “on the left side”)
What’s the difference between "lijevo" and "ulijevo"?
- lijevo works for both position and direction in everyday speech: Skrenite lijevo.
- ulijevo explicitly marks direction (“to the left”): Skrenite ulijevo. For a static location (as in your sentence), use lijevo.
Why is it "u kutu" and not "na kutu"?
For an indoor corner you use "u" + locative: u kutu (“in the corner”). "Na kutu" is unusual for interiors. For street corners, people say:
- Croatian: na uglu (also regional na kantunu in Dalmatia)
- Serbian/Bosnian: na uglu, and also u uglu/ćošku in some uses
What case is "kutu" and why that ending?
"Kutu" is locative singular of "kut" (corner/angle). After "u" with a static location, use locative:
- Static: u kutu = in the corner
- Motion into: u kut = into the corner Mini‑paradigm (singular): N kut, A kut, L kutu.
How do I say “in the left corner” more precisely?
Use the adjective with the noun in the locative:
- Toalet je u lijevom kutu.
Is "toalet" the most natural word? What about "WC"?
In Croatia, WC (pronounced “ve-ce”) is the most common on signs and in speech:
- WC je lijevo, u kutu. "Toalet" also exists and is polite/formal, but is seen less on signage. Other words:
- kupaonica = bathroom (usually with a bath/shower)
- zahod, nužnik = archaic/rare in modern Croatian
How can I politely ask where it is?
Common options:
- Gdje je WC, molim?
- Gdje je toalet?
- Mogu li koristiti toalet? (May I use the restroom?)
- Imate li WC? (Do you have a restroom?)
How do I pronounce the tricky bits?
- j sounds like English y.
- lj in lijevo is a palatal “ly” sound (say L + y together): LYE‑vo.
- u is like “oo” in “food.”
- Rough guides: Toalet = to‑ah‑LET; je = yeh; lijevo = LYE‑vo; kutu = KOO‑too. Note: Croatian spelling is phonetic; each letter is pronounced.
Are there articles like “the” in Croatian?
No. Croatian has no articles. Toalet je lijevo already means “The toilet is on the left.”
How do I make a yes/no question like “Is the toilet on the left?”
Use “je li” (or colloquial “jel’”):
- Je li toalet lijevo?
- Colloquial: Jel’ toalet lijevo?
What if there are multiple toilets?
Use the plural:
- Toaleti su lijevo. For the abbreviation, add hyphens when inflecting: WC‑i su lijevo., u WC‑u, iz WC‑a.
Is there a version with “is located”?
Yes, very natural:
- Toalet se nalazi lijevo, u kutu.
- Or more specific: Toalet se nalazi u lijevom kutu.
Why "lijevo" with "ije"? I’ve also seen "levo."
Croatian standard is ijekavian, hence lijevo. Serbian ekavian uses levo. Bosnian is typically ijekavian like Croatian: lijevo.