On traži svoj ključ, a ona traži svoju jaknu.

Breakdown of On traži svoj ključ, a ona traži svoju jaknu.

on
he
ona
she
a
and
jakna
jacket
ključ
key
svoj
own
tražiti
to look for
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about On traži svoj ključ, a ona traži svoju jaknu.

Why is it svoj/svoju and not njegov or njezin/njen?

Because svoj is the reflexive possessive: it refers back to the subject of the clause and means “one’s own.”

  • On traži svoj ključ = He is looking for his own key.
  • On traži njegov ključ = He is looking for his (some other man’s) key.
  • Ona traži svoju jaknu = She is looking for her own jacket.
  • Ona traži njezinu/njenu jaknu = She is looking for another woman’s jacket.

Note: njezinu and njenu are both standard in Croatian; njezinu is a bit more formal.

Why is it svoj ključ but svoju jaknu?

The form of svoj agrees with the possessed noun (not with the owner) in gender, number, and case:

  • ključ is masculine singular accusative (inanimate), so you use masculine: svoj ključ.
  • jakna is feminine singular accusative, so you use feminine accusative: svoju jaknu.
Why does ključ stay the same but jakna becomes jaknu?

The verb tražiti takes the accusative case.

  • Masculine inanimate nouns have the same form in nominative and accusative: ključ → ključ.
  • Feminine nouns ending in -a change -a to -u in the accusative: jakna → jaknu.
Can I say On traži svog ključ?
No. For a masculine inanimate direct object, the accusative matches the nominative, so you need svoj ključ, not svog ključ. The form svog (genitive/animate-accusative) is used with masculine animate objects: e.g., Vidim svog psa “I see my dog,” but Vidim svoj ključ “I see my key.”
Do I need the pronouns on and ona, or can I drop them?
Croatian often drops subject pronouns, but here they keep them to avoid ambiguity and to highlight the contrast. Since the 3rd‑person verb form traži is identical for “he” and “she,” omitting the pronouns could be confusing.
Why is the verb form traži the same for “he” and “she”?

Croatian verbs do not mark gender in the present. The 3rd person singular is traži for both:

  • ja tražim
  • ti tražiš
  • on/ona/ono traži
  • mi tražimo
  • vi tražite
  • oni/one traže
What does the conjunction a add compared with i?

Both can translate as “and,” but:

  • i is a neutral additive “and.”
  • a is a contrastive “and,” often like “and meanwhile/whereas.” Here it gently contrasts what he is looking for with what she is looking for.
Is the comma before a necessary?
Yes. When a connects two independent clauses, Croatian uses a comma: On traži svoj ključ, a ona traži svoju jaknu.
Do I ever say tražiti za something?
No. Tražiti takes a direct object without a preposition: tražiti ključ. Don’t say tražiti za ključ. If you want the “for” idea with a preposition, use a different verb: tragati za ključem (“to search for the key”).
Does traži mean “is looking for” or “looks for”?

Both. The simple present in Croatian covers ongoing and habitual actions. Context or time words clarify:

  • ongoing: Sad/Trenutno on traži svoj ključ.
  • habitual: On često traži svoj ključ.
Any quick pronunciation tips for words like traži, ključ, svoju?
  • ž as in English “vi(s)ion” (a voiced “zh”).
  • č as in “chur(ch)” (hard “ch”).
  • lj in ključ is a palatal “ly” sound (similar to the “lli” in some pronunciations of “million”).
  • j is like English “y,” so svoju ≈ “SVO-yoo.”
Can I change the word order?

Yes, Croatian word order is flexible for emphasis. Neutral is On traži svoj ključ, a ona traži svoju jaknu. You can front the objects for emphasis:

  • On svoj ključ traži, a ona svoju jaknu traži. Meaning stays the same; the fronted objects get more focus.
How would I replace the nouns with object pronouns?
  • ključ (masc. sg.) → ga: On ga traži.
  • jakna (fem. sg.) → je/ju: A ona je/ju traži. Clitic pronouns usually appear in the “second position” of the clause: On ga traži, a ona ju traži. Many speakers prefer ju for feminine to avoid confusion with je (which also means “is”).
How would this look in the plural?
  • Mixed/masculine group: Oni traže svoje ključeve.
  • All‑female group: One traže svoje jakne. Using svoje keeps the reflexive meaning “their own”; njihove would mean “someone else’s.”