Questions & Answers about Danas radim manje.
Yes. Croatian word order is flexible, and adverbs like danas (today) and manje (less) can move for emphasis. All of these are natural:
- Danas radim manje. (Neutral: sets time frame first.)
- Danas manje radim. (Slightly emphasizes “less.”)
- Radim manje danas. (Adds “today” as an afterthought.)
Use whichever best matches what you want to stress. The meaning stays the same.
It’s present tense, 1st person singular of raditi (to work). Present conjugation:
- ja radim
- ti radiš
- on/ona/ono radi
- mi radimo
- vi radite
- oni/one/ona rade
Croatian present covers both “I work” and “I am working.”
Yes, raditi is imperfective (ongoing/habitual). To express completion, Croatian typically uses a different verb, not a perfective of “raditi”:
- complete/finish the work: odraditi (perfective) — e.g., Danas sam odradio posao.
- do/make (a one‑off action): učiniti/napraviti — e.g., Učinio sam to danas.
Note: raditi itself doesn’t have a straightforward perfective pair for “to work.”
Here manje is an adverb meaning “less,” modifying the verb radim. As an adverb, it doesn’t change for gender/number/case.
Related forms:
- adjective comparative (for nouns): manji/manja/manje = “smaller/lesser” (e.g., manji projekt)
- quantifier before nouns: manje
- Genitive (e.g., manje posla, “less work”)
It’s context‑dependent. Radim manje can mean:
- fewer hours (time)
- less intensity/effort
- fewer tasks/output If you want to be explicit:
- less time: Danas radim kraće / Danas radim manje sati.
- smaller workload: Danas imam manje posla.
Rule of thumb:
- Before numbers/quantities: use od — manje od dva sata (less than two hours).
- Before adverbs/whole clauses: use nego — radim manje nego jučer (less than yesterday).
- Before nouns/pronouns: both occur; nego is a safe choice in careful style, od is very common in speech:
- Radim manje nego ti.
- Radim manje od tebe.
Yes. Use manje + Genitive:
- manje posla (less work; mass noun → Genitive singular)
- manje sati (fewer hours; countable → Genitive plural) Examples:
- Danas imam manje posla.
- Danas radim manje sati (nego inače).
Slight nuance:
- Radim manje focuses on your activity/effort/time spent working.
- Imam manje posla focuses on the amount of work assigned/available. Both can be true at the same time, but they’re not identical.
- Not working at all today: Danas ne radim.
- Not working less (i.e., the reduction isn’t true): Danas ne radim manje. Often followed by a correction:
- Danas ne radim manje, nego više. (…but rather more.)
Note the particle ne goes directly before the verb.
Two common ways:
- Inverted with the particle li: Radiš li danas manje?
- Statement with rising intonation: Danas radiš manje?
Both are natural in speech; the -li form is neutral/formal.
Yes, use the superlative najmanje:
- Danas radim najmanje. For explicit comparison:
- Danas radim najmanje od svih. (the least of everyone)
- “more” = više — Danas radim više.
- Intensifiers for both: mnogo/puno/znatno/osjetno (a lot/significantly), malo (a little):
- Danas radim mnogo/puno manje.
- Danas radim malo manje.
- r is tapped (like a quick Spanish r).
- nj in manje is a single palatal sound /ɲ/ (like Spanish ñ). Pronounce manje roughly as “man-ye.”
- j is like English y in “yes.” Stress is typically on the first syllable of each word: DA-nas RA-dim MA-nje.
Clitics (e.g., ga, je, mi, se) normally go after the first stressed word. With this sentence:
- If referring to a specific job (posao → ga): Danas ga radim manje. Avoid radim se here; raditi se means “to be about” or “to be done,” not “to work (oneself).”
- danas is lowercase unless it starts the sentence (as here).
- No comma is needed. The sentence Danas radim manje. is complete and correctly punctuated.
Yes, to emphasize time:
- Danas radim kraće. (I’m working for a shorter time.)
- Danas imam kraće radno vrijeme. (I have shorter working hours today.) Both contrast nicely with Danas radim manje, which is broader/less specific.