Breakdown of Lijek koji doktor daje je dobar.
Questions & Answers about Lijek koji doktor daje je dobar.
Because the relative pronoun is the direct object of the verb in the relative clause, and it refers to an inanimate masculine noun. For masculine inanimate nouns, the accusative singular has the same form as the nominative: koji. If the antecedent were masculine animate (e.g., a man), the accusative would be kojeg.
- Inanimate: Lijek koji doktor daje … (medicine that the doctor gives)
- Animate: Čovjek kojeg doktor vidi … (the man whom the doctor sees)
- Case: Accusative singular (object of daje in the relative clause).
- Agreement: It agrees in gender and number with its antecedent lijek (masculine singular). The case is determined by its function in the relative clause (object).
Yes, Croatian allows some flexibility for emphasis, while keeping clitic placement rules:
- Lijek koji doktor daje je dobar. (neutral)
- Dobar je lijek koji doktor daje. (emphasizes “good”)
- Lijek koji doktor daje dobar je. (also possible; prosodically puts focus at the end) Avoid: Lijek je koji doktor daje dobar (ungrammatical: clitic splits the subject phrase).
The predicate adjective agrees with the subject lijek in gender, number, and case. Lijek is masculine singular, so you use dobar (masc. sg.). Compare:
- Feminine: Knjiga … je dobra.
- Neuter: Pismo … je dobro.
- Plural masculine: Lijekovi … su dobri.
Daje is 3rd person singular present of davati (imperfective “to give” used for ongoing/habitual actions). The perfective partner is dati (“to give” as a single, completed event). Examples:
- Habitual/ongoing: Doktor daje lijek.
- Single completed event (past): Doktor je dao lijek.
In everyday speech, yes: Lijek što doktor daje je dobar is common. In careful/standard writing, koji is preferred as the relative pronoun. Also note:
- With prepositions and in oblique cases, koji is standard (e.g., lijek za koji …). Using što there is either not possible or very colloquial.
- With što, some dialects add a resumptive pronoun: Lijek što ga doktor daje … (colloquial). With koji, you do not add ga.
You add the auxiliary je inside the relative clause, still obeying clitic placement:
- Lijek koji je doktor dao je dobar. Here, the first je belongs to the relative clause (second position there), and the second je is the main-clause copula (second position after the subject phrase).
- Restrictive (identifies which medicine): no commas: Lijek koji doktor daje je dobar.
- Non-restrictive (extra info): commas: Lijek, koji doktor daje, je dobar. In the non-restrictive version, you presume the listener already knows which medicine; you’re just adding information.
Croatian j is like English “y” in “yes.”
- lijek ≈ “lyek” (Ijekavian: the ije is a single long vowel sequence)
- daje ≈ “DA-ye”
- je ≈ “ye”
The relative pronoun and the predicate adjective change to agree:
- Feminine: Knjiga koju doktor daje je dobra.
- Neuter: Pismo koje doktor daje je dobro.
- Plural masculine: Lijekovi koje doktor daje su dobri. Note the plural verb su.
No. Liječnik/liječnica is also common (often more formal). Your sentence works with either:
- Lijek koji liječnik daje je dobar.
- Lijek koji doktor daje je dobar.