Questions & Answers about Cijena karte je dobra.
- Cijena = noun, nominative singular feminine; it’s the subject (“price”).
- karte = noun, genitive singular feminine of karta; it modifies “cijena” (“of the ticket”).
- je = 3rd person singular present of biti (“to be”), clitic “is”.
- dobra = adjective, nominative singular feminine, agreeing with the subject “cijena” (“good”).
Because Croatian expresses “the price OF something” by putting that “something” in the genitive case. “Cijena (čega?) karte” = “the price of the ticket.”
Mini-singular declension for reference (feminine “karta”):
- Nominative: karta
- Genitive: karte
- Dative/Locative: karti
- Accusative: kartu
- Instrumental: kartom
Adjectives agree with the noun they describe in gender, number, and case.
- “cijena” is feminine singular nominative → the adjective must be feminine singular nominative: dobra.
- Masculine would be dobar, neuter dobro. Here those would be wrong because the subject is feminine.
Yes. In standard Croatian, you include the present of “biti” in sentences like this: Cijena karte je dobra.
You might see it omitted in headlines or note-style language, but in normal sentences keep je.
Clitics like je tend to appear after the first stressed element of the clause. Safe, natural options:
- Neutral: Cijena karte je dobra.
- With emphasis on the adjective: Dobra je cijena karte.
Avoid splitting a noun and its genitive complement with a clitic (e.g., “Cijena je karte dobra” is not good style).
- Neutral/formal: Je li cijena karte dobra?
- Colloquial (common in speech and across the region): Da li je cijena karte dobra?
- With fronted adjective: Je li dobra cijena karte? (asks “Is the ticket price good?” with focus on “good”)
Yes: dobra cijena karte = “a good ticket price.”
- Full sentence (predicative adjective): Cijena karte je dobra.
- Noun phrase (attributive adjective): dobra cijena karte.
“Dobra” is “good,” which may or may not mean cheap. Common choices:
- jeftina = cheap (about the ticket: Karta je jeftina.)
- povoljna / pristupačna = affordable/favorable (about price: Cijena karte je povoljna/pristupačna.)
- niska = low (about price: Cijena je niska.)
- c = “ts”
- j = “y” (as in “yes”)
- ije = roughly “ee-ye”
Approximation: Cijena [tsi-YE-na], karte [KAR-te], je [ye], dobra [DO-bra].
Stress varies by dialect; this will be understood.
No. karta can mean:
- ticket (bus/train/concert)
- map (karta grada = city map)
- card (playing card: karta za igru)
Context tells you which meaning is intended.
- “The prices of the tickets are good.” → Cijene karata su dobre.
- Subject plural: cijene (fem. pl.), verb plural su, adjective fem. plural dobre.
- “The price of the tickets is good.” (one overall price for multiple tickets) → Cijena karata je dobra.
Note: Genitive plural of “karta” is karata.
Use nije (negated “je”):
- Cijena karte nije dobra. = The ticket price is not good.
You can be more specific: - Cijena karte nije niska. (not low)
- Karta nije jeftina. (the ticket is not cheap)
Avoid that. The natural phrase is cijena karte (genitive without a preposition).
Use od with amounts or ranges:
- cijena od 10 eura = a price of 10 euros
- cijene od 5 do 10 eura = prices from 5 to 10 euros
je is the normal clitic form used in speech and writing.
jest is a full, emphatic or formal form you might see in writing or for contrast:
- Cijena karte jest dobra, ali… (The ticket price IS good, but…)
- Croatian: cijena; Serbian (Ekavian): cena.
- The rest is the same: karte / je / dobra.
- Yes–no questions: Je li…? (Croatian standard); Da li…? is widely used across the region.
Examples: - Croatian: Cijena karte je dobra.
- Serbian (Ekavian): Cena karte je dobra.