Zašto je sir dobar?

Breakdown of Zašto je sir dobar?

biti
to be
dobar
good
sir
cheese
zašto
why
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Zašto je sir dobar?

What part of speech is each word in Zašto je sir dobar?
  • Zašto: interrogative adverb meaning “why”
  • je: 3rd person singular present of biti (“to be”), an unstressed clitic form
  • sir: noun “cheese,” masculine, inanimate, nominative singular
  • dobar: adjective “good,” nominative masculine singular, used predicatively
Why is je in the second position, right after Zašto?

Because je is a clitic and Croatian clitics normally sit in “second position” in the clause. After the first stressed element (here, Zašto), the clitic comes next:

  • Correct: Zašto je sir dobar?
  • With a two-word interrogative, the clitic follows the whole phrase: Zbog čega je sir dobar?
  • Incorrect: Zašto sir je dobar? (clitic too late)
Why is there no article like “the” before sir?

Croatian has no articles. Bare nouns cover both “a/Ø” and “the.” Context supplies definiteness. If you need to specify, use a demonstrative:

  • ovaj sir (this cheese), taj sir (that cheese), onaj sir (that cheese over there)
Why is it dobar and not dobro, dobra, or dobri?

Agreement. Sir is masculine singular, so the predicate adjective is nominative masculine singular: dobar.

  • dobro = neuter singular or the adverb “well”
  • dobra = feminine singular
  • dobri = masculine plural (e.g., sirevi su dobri “cheeses are good”)
What case are sir and dobar in here?

Nominative. With the verb biti (“to be”), both the subject and a predicate noun/adjective are in the nominative:

  • Sir je dobar.
  • Juha je vruća. (“The soup is hot.”)
Can I change the word order to Zašto je dobar sir? Does that change the meaning?
Yes, it’s grammatical. Zašto je dobar sir? front-loads the predicate adjective (dobar) and tends to put focus/contrast on “good.” The core meaning stays “Why is cheese good?”, but information structure shifts. It does not turn dobar sir into “the good cheese” in an attributive sense here; dobar is still predicative because of je.
Is Zašto sir je dobar? ever acceptable?
No in standard Croatian. Because je is a clitic, it must come in second position. The correct version is Zašto je sir dobar?
Can I drop je like some languages drop “to be” in the present?
Not in standard Croatian. You might hear omissions in some dialects, but the standard requires je here: Zašto je sir dobar?
When would I use jest instead of je?
jest is the stressed (emphatic) form of “is.” It’s used for strong affirmation/contrast, mostly in statements: Sir jest dobar (“The cheese is indeed good”). In questions it’s uncommon and can sound forced. Stick with je: Zašto je sir dobar?
Are there other natural ways to ask “why,” and do they change the nuance?

Yes:

  • Zbog čega je sir dobar? (literally “because of what,” a bit more formal/explicit)
  • Kako to da je sir dobar? (“How come,” more colloquial/surprised) Related but different:
  • Čemu je sir dobar? = “What is cheese good for?” (asks for purpose/use, not cause)
How do I pronounce the sentence?
  • Zašto: [ˈzaʃtɔ] (žah-shto; š = “sh”, short open “o”)
  • je: [je] (ye)
  • sir: [sir] (seer; tapped/trilled r)
  • dobar: [ˈdɔbar] (DOH-bar; open “o”, rolled r) Overall, why-questions typically have a falling intonation at the end in Croatian.
How would I say “Why is this/that cheese good?”

Use a demonstrative:

  • Zašto je ovaj sir dobar? (this)
  • Zašto je taj sir dobar? (that/that just mentioned)
  • Zašto je onaj sir dobar? (that over there)
How do I say “Why are cheeses good?” (plural), and what changes?

Pluralize both the verb and the adjective:

  • Zašto su sirevi dobri? Changes:
  • su = 3rd person plural of biti
  • sirevi = plural of sir
  • dobri = masculine plural of dobar
How can I intensify it to say “Why is cheese so/really very good?”

Add an intensifier before the adjective:

  • Zašto je sir tako dobar? (so)
  • Zašto je sir jako/stvarno/zaista dobar? (very/really/indeed)