Idemo u trgovinu; trebamo kruh i sir.

Breakdown of Idemo u trgovinu; trebamo kruh i sir.

ići
to go
u
to
i
and
trebati
to need
trgovina
store
kruh
bread
sir
cheese
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Idemo u trgovinu; trebamo kruh i sir.

What does idemo mean here—“we go,” “we are going,” or “let’s go”?
All of those, depending on context. Idemo is the present tense of ići (to go): “we go/we’re going,” and it’s also commonly used as a friendly suggestion: “let’s go.” The actual 1st‑person plural imperative is idimo, but people far more often say hajdemo/ajmo or simply idemo.
Why is it u trgovinu and not u trgovini?

Because with movement “into,” u takes the accusative: u trgovinu (into the store). For location “in/at,” u takes the locative: u trgovini (in the store).

  • Movement: Idemo u trgovinu.
  • Location: Mi smo u trgovini.
What case is trgovinu, and why does it end in -u?

Accusative singular of a feminine noun ending in -a. In this pattern, -a → -u in the accusative:

  • trgovina → trgovinu
  • škola → školu
  • kuća → kuću
Why don’t kruh and sir change form after trebamo?
They’re masculine inanimate nouns; in Croatian their accusative singular equals the nominative singular. So as direct objects they stay kruh and sir.
Could I say Idemo u dućan instead of u trgovinu?
Yes. Dućan is a very common colloquial word for “shop/store.” Other options: trgovina (neutral/common), prodavaonica (more formal/official).
Is the semicolon natural in Croatian? How else could I write this?

A semicolon is fine. In everyday writing you’ll also see:

  • Two sentences: Idemo u trgovinu. Trebamo kruh i sir.
  • A causal link: Idemo u trgovinu jer trebamo kruh i sir.
  • A looser link: Idemo u trgovinu, pa trebamo kruh i sir. (pa ≈ “so/and then”)
Can I express the purpose with po?
Yes, very idiomatic: Idemo u trgovinu po kruh i sir. Here po + accusative means “for (to fetch).”
What’s the difference between trebamo and moramo?
  • trebati = to need: Trebamo kruh i sir. (We need bread and cheese.)
  • morati = must/have to: Moramo kupiti kruh i sir. (We have to buy bread and cheese.) The second implies obligation rather than need.
Is Trebamo kruh i sir the only way to say “We need bread and cheese”?
No. A very common impersonal pattern is: Treba nam kruh i sir. You’ll also hear agreement in the plural: Trebaju nam kruh i sir. All are used; the impersonal singular treba is extremely common in speech.
How would I say “We need to buy bread and cheese”?
  • Trebamo kupiti kruh i sir. (need to do something)
  • If it’s an obligation: Moramo kupiti kruh i sir.
  • With purpose inside the first clause: Idemo u trgovinu kupiti kruh i sir.
If I want to say “some bread and (some) cheese,” do I change the forms?

Use a quantity word and the genitive:

  • malo kruha i sira (a little bread and cheese)
  • puno/dosta kruha i sira (a lot/enough of bread and cheese)
    Without a quantifier, keep the basic forms: kruh i sir.
Why no “the” or “a” for “store” in Croatian?
Croatian has no articles. Definiteness is understood from context. If you need to be specific, you can use demonstratives or numerals: u onu trgovinu (to that store), u jednu trgovinu (to a/one store).
How flexible is the word order?

Fairly flexible for emphasis, but keep it natural:

  • Neutral: Idemo u trgovinu; trebamo kruh i sir.
  • Cause first: Trebamo kruh i sir, pa idemo u trgovinu.
    If you use a dative pronoun, keep it in “second position”: Idemo u trgovinu jer nam treba kruh i sir.
Can I also say Hajdemo or Ajmo?
Yes. Hajdemo (or colloquial ajmo) directly means “let’s go” and is very common: Hajdemo u trgovinu.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • Idemo [EE-deh-moh]
  • u [oo]
  • trgovinu [tr-goh-VEE-noo] (rolled r; the v is a soft v/w-like sound)
  • trebamo [TREH-bah-moh]
  • kruh [krooH] (h is pronounced)
  • sir [seer]
Does i always mean “and”? Could I use a or te?
  • i = and (neutral addition): kruh i sir
  • a = and/but (contrasting): On kupuje kruh, a ja sir.
  • te = and (more formal/literary): kruh te sir
Any regional differences in the words for “bread” and “store”?
Yes. In Serbia you’ll hear prodavnica (store) and hleb (bread): Idemo u prodavnicu; treba nam hleb i sir. In Bosnia: prodavnica/trgovina and hljeb.
How do I make this a yes–no question?
  • With intonation: Idemo u trgovinu?
  • With li: Idemo li u trgovinu? / Trebamo li kruh i sir?
If I want to say “We are at the store,” what changes?
Use the locative after u: (Mi smo) u trgovini. (We are at/in the store.)