Večeras gledamo glazbeni film.

Breakdown of Večeras gledamo glazbeni film.

večeras
tonight
gledati
to watch
film
movie
glazbeni
musical
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Večeras gledamo glazbeni film.

Why is there no word for we?

Croatian is a pro‑drop language: the verb ending shows the subject. The ending -mo in gledamo already means we.

  • Neutral: Večeras gledamo glazbeni film.
  • With emphasis or contrast you can add the pronoun: Mi večeras gledamo glazbeni film.
Does gledamo mean “we watch” or “we are watching”?

Both. Croatian has one present tense that covers English simple and continuous presents. Context decides:

  • Habitual: Nedjeljom gledamo filmove. (On Sundays we watch movies.)
  • Right now/arranged: Večeras gledamo glazbeni film. (We’re watching a musical tonight.)
How can a present tense sentence refer to the future here?

Time words like večeras (tonight) shift the meaning to a planned near‑future event. This is common in Croatian:

  • Večeras gledamo glazbeni film.
  • You could also use the future: Večeras ćemo gledati glazbeni film.
Which is more natural: Večeras gledamo... or Večeras ćemo gledati...?
Both are correct. The present (gledamo) sounds immediate and conversational (plan/arrangement). The future (ćemo gledati) is slightly more formal or explicit about futurity. In everyday speech, the present with a time adverb is very common.
Why isn’t there any article like “a” or “the” before glazbeni film?

Croatian has no articles. Glazbeni film can mean either “a musical (film)” or “the musical (film)” depending on context. If you need to be specific, use a demonstrative:

  • taj glazbeni film (that/this musical film)
  • onaj glazbeni film (that musical film over there/previously mentioned)
What case is glazbeni film, and why doesn’t it look like an object?

It is accusative (direct object). For masculine inanimate nouns like film, the accusative equals the nominative in form. That’s why film (and its adjective glazbeni) look unchanged.

  • Masculine animate would change: Gledamo glazbenog pjevača. (we’re watching the singer)
  • Feminine changes: Gledamo glazbenu seriju.
  • Neuter changes: Gledamo glazbeno natjecanje.
Why glazbeni and not glazbena or glazbeno?

Adjectives agree with the noun in gender, number, and case.

  • Masculine (film): glazbeni film
  • Feminine (serija): glazbena serija
  • Neuter (natjecanje): glazbeno natjecanje
Is glazbeni film the same as a musical?

Often yes, but nuance exists:

  • glazbeni film = any music‑related film (broad: could be a musical, a biopic about a musician, a concert film, etc.).
  • mjuzikl (loanword) = a musical (specifically the genre where characters sing). So if you mean a musical in the strict sense, mjuzikl is the precise term.
Could I say muzički film instead of glazbeni film?
In Croatia, glazbeni is the standard word for “musical/music‑related.” Muzički is more common in Serbia and parts of Bosnia and Herzegovina. In Croatian usage, prefer glazbeni.
Can I change the word order, e.g., Gledamo večeras glazbeni film?

Word order is flexible, but neutral and most natural here is:

  • Večeras gledamo glazbeni film. Other options are possible for emphasis:
  • Gledamo večeras glazbeni film. (slightly marked; focuses on the verb/action)
  • Večeras glazbeni film gledamo. (marked; topicalizes the object) All remain grammatical.
How do I negate the sentence?

Place ne before the verb:

  • Večeras ne gledamo glazbeni film. (We’re not watching a musical tonight.) With a pronoun, clitics come early:
  • Večeras ga ne gledamo. (We’re not watching it tonight.)
How would I replace glazbeni film with it?

Use the accusative clitic pronoun:

  • Masculine/neuter singular: gaVečeras ga gledamo.
  • Feminine singular: je/juVečeras je gledamo. (e.g., for seriju)
  • Plural (all genders): ihVečeras ih gledamo.
How do I form the future naturally?

Use the auxiliary ću + infinitive (short form preferred in Croatian):

  • Gledat ćemo glazbeni film. (short form; most common)
  • Gledati ćemo glazbeni film. (long form; acceptable but less preferred) Perfective to stress completion:
  • Pogledat ćemo mjuzikl. (We’ll watch it through.)
What’s the difference between gledati, pogledati, and odgledati?

Aspect and nuance:

  • gledati (imperfective): to watch/be watching (process/habit).
  • pogledati (perfective): to have a look/watch once, with focus on completion.
  • odgledati (perfective): to watch through to the end (colloquial; used, but less typical in Croatia than in Serbia). In Croatian, pogledati is the safer choice.
How do I pronounce the tricky letters?
  • č as in English “ch” (church): veČeras
  • ž as in “s” in “measure”: glaŽbeni
  • r is tapped/trilled. Syllables: ve‑če‑ras | gle‑da‑mo | glaz‑be‑ni.
Is večeras the same as noćas?

Not exactly:

  • večeras = this evening/tonight (evening hours).
  • noćas = tonight (during the night/late hours). You can also say danas navečer (this evening) or sinoć (last night).
Can I say “We’re going to watch…” with ići?

Yes, to stress intention/plan:

  • Večeras idemo gledati mjuzikl. This is like English “We’re going to watch…”
How do I say a more specific type, like “music documentary”?

Use a compound noun:

  • glazbeni dokumentarac (music documentary) Example: Večeras gledamo glazbeni dokumentarac.
How is gledati conjugated in the present?
  • ja: gledam
  • ti: gledaš
  • on/ona/ono: gleda
  • mi: gledamo
  • vi: gledate
  • oni/one/ona: gledaju