Breakdown of wǒ juéde xué shùxué bù tài róngyì.
Questions & Answers about wǒ juéde xué shùxué bù tài róngyì.
In 我觉得学数学不太容易, 觉得 means “to feel / to think / to have the impression that”.
觉得 is very common in spoken Chinese for subjective opinions or feelings:
- 我觉得今天很冷。
I feel (I think) it’s very cold today.
- 我觉得今天很冷。
想 can mean “to think, to want, to miss”, but when used as “think”, it’s often more about the mental act of considering something, or planning:
- 我想学中文。
I want to study Chinese. - 让我想一想。
Let me think about it.
- 我想学中文。
认为 sounds more formal and objective, like “to hold the view that / to consider”:
- 我认为这个方法更好。
I consider this method better.
- 我认为这个方法更好。
In casual speech, when you want to say “I think …” as an opinion, 我觉得… is usually the most natural.
学数学 is a verb-object structure:
- 学 (xué) = to study / to learn
- 数学 (shùxué) = mathematics
- Together: 学数学 = to study math / to learn math
数学 by itself is just the noun “math”:
- 我喜欢数学。
I like math.
- 我喜欢数学。
学习 (xuéxí) also means “to study; to learn”, but:
- 学 is shorter, more colloquial, and very common in everyday speech.
- 学习数学 is correct, but sounds a bit more formal or written in this sentence.
So:
- 我学数学。 = I study math. (natural, everyday)
- 我学习数学。 = I study mathematics. (more formal / written)
In Chinese, adjectives can act like verbs, especially when describing a state:
- 容易 (róngyì) is an adjective: easy.
- In 不太容易, 容易 is used just like a stative verb: “to be easy”.
- You don’t say 是容易 here; you just say 容易, and modify it with 不太.
So:
- 这很容易。
This is easy. (literally “This very easy.”) - 不太容易。
Not very easy.
是 is typically used to link nouns:
- 他是老师。
He is a teacher.
But not with most adjectives:
- ✅ 他很高。 (He is tall.)
- ❌ 他是高。 (incorrect in this sense)
不太 + adjective usually means “not very …” or “not so …”, often with a mild tone.
In 不太容易:
- It doesn’t mean “too easy” (that would be 太容易 on its own).
- It means “not very easy / not so easy”.
Nuance:
- 太容易 = too easy (excessively easy)
- 不太容易 = not very easy; a bit difficult (softened, not extremely strong)
You can say both, but the feeling is different:
不太容易 – mild:
- not very easy; a bit difficult
- Softens the statement; sounds less strong or dramatic.
很不容易 – stronger:
- very difficult; really not easy
- Emphasizes that it’s quite hard.
So:
- 我觉得学数学不太容易。
I think studying math is not very easy. (moderate) - 我觉得学数学很不容易。
I think studying math is really hard. (stronger, more emphatic)
Yes, 不 (bù) has a tone sandhi rule:
- Before a fourth tone (falling tone) syllable, 不 is pronounced bú (second tone).
太 (tài) is fourth tone, so:
- Written: bù tài
- Spoken: bú tài
So 不太容易 is pronounced:
- bú tài róngyì
Chinese doesn’t need “to be” for adjectives used predicatively.
The structure is:
- [subject] + [觉得] + [clause]
- In the clause, an adjective can function as the verb.
So:
- 我觉得 = I think / I feel
- 学数学不太容易 = (studying math) not very easy
There is no empty slot where “is” must go:
- ✅ 学数学不太容易。
- ❌ 学数学是不太容易。 (possible in some special emphatic contexts, but not needed here and sounds off as a simple statement)
In 我觉得学数学不太容易, 学数学 is a verb-object phrase being used as the subject of 不太容易.
You can think of it as:
- “The act of studying math is not very easy.”
In Chinese, verb phrases can often serve as subjects:
- 学中文很有意思。
Studying Chinese is very interesting. - 早起很难。
Getting up early is hard.
So 学数学 here is more like “studying math (the activity)” functioning as a subject.
No, 不太 must come directly before the adjective it modifies.
Pattern:
- 不太 + adjective
In this sentence, 容易 is the adjective, so:
- ✅ 学数学不太容易。
- ❌ 学数学容易不太。 (incorrect)
- ❌ 不太学数学容易。 (incorrect)
You can only shift other parts:
- 我觉得学数学不太容易。
- 学数学不太容易,我觉得。 (less common, but possible in speech for emphasis)
But 不太 always stays right before 容易.
Yes, you can say:
- 我觉得学数学很难。
I think studying math is very hard.
难 (nán) = difficult, hard
不容易 (bù róngyì) = not easy
They are similar, but not identical in tone:
- 不容易 is slightly softer; literally “not easy”.
- 难 is more directly “difficult”.
So:
- 不太容易 = not very easy (mild)
- 很难 = very difficult (stronger)
Chinese usually expresses tense with context, not verb endings.
我觉得学数学不太容易 can be translated as:
- I think studying math is not very easy.
- I find studying math not very easy.
If the context is past, it can be understood as “I thought / I found”.
To be more explicit about time, you can add time words:
- 以前我觉得学数学不太容易。
Before, I thought studying math was not very easy. - 现在我觉得学数学不太容易。
Now I think studying math is not very easy.
Yes, 觉得 can be followed by a whole clause (a “sentence inside a sentence”):
Structure:
- 我觉得 [学数学不太容易]。
Here:
- 我 = subject of the main clause
- 觉得 = main verb (think, feel)
- 学数学不太容易 = object clause (what you think)
Within that object clause:
- 学数学 = subject
- 不太容易 = predicate (adjective phrase)
So syntactically it’s like:
- I think [studying math is not very easy].
Both mean “to study; to learn”, but usage differs:
学:
- Short, very common in spoken Chinese.
- Often used with an object:
学中文, 学数学, 学开车
学习:
- Slightly more formal / written.
- Can be used with or without an object:
- 我要好好学习。
I must study hard. - 学习汉语。
Study Chinese.
- 我要好好学习。
In 我觉得学数学不太容易, using 学 sounds natural and conversational.
我觉得学习数学不太容易 is also correct but feels a bit more formal or textbook-like.