Breakdown of xiàkè yǐhòu wǒ gēn tóngxué yìqǐ huí sùshè xiūxi.
Questions & Answers about xiàkè yǐhòu wǒ gēn tóngxué yìqǐ huí sùshè xiūxi.
Both word orders are possible, but they have slightly different emphasis.
下课以后,我跟同学一起回宿舍休息。
- Time phrase 下课以后 comes first.
- This is very natural in Chinese: Time – Subject – (Other info) – Verb – Object.
- It emphasizes when the action happens.
我下课以后跟同学一起回宿舍休息。
- Subject 我 comes first, then the time phrase.
- Also correct and common.
- Slightly more focus on I as the topic.
So:
- Both are grammatically fine.
- Everyday speech and writing often put general time expressions like 下课以后, 明天, 晚上 before the subject, but putting them after the subject is also common:
- 明天我去北京。 / 我明天去北京。
- 下课以后我回家。 / 我下课以后回家。
In this sentence, 跟 means with:
- 我跟同学一起回宿舍休息。
I go back to the dorm to rest with my classmates.
Both 跟 and 和 can mean with when connecting people:
- 我跟同学去。
- 我和同学去。
Differences in usage:
Spoken vs written:
- 跟 is very common in spoken Chinese and sounds slightly more casual.
- 和 is also used in speech but may sound a bit more neutral or written, depending on region.
Patterns:
- 跟 is more common in patterns like:
- 跟……一起…… (do something together with …)
我跟他一起吃饭。 - 跟……说 (say to …)
我跟老师说。
- 跟……一起…… (do something together with …)
- 和 often appears in:
- A 和 B (A and B)
我和同学都是学生。
- A 和 B (A and B)
- 跟 is more common in patterns like:
In this sentence, using 跟 is very natural, and most native speakers would say 跟 here. Using 和 instead would still be correct:
下课以后我和同学一起回宿舍休息。
You are right that they overlap in meaning, but they play different roles:
- 跟同学 = with classmates / together with classmates (shows the companion)
- 一起 = together (describes how the action is done)
In 我跟同学一起回宿舍休息:
- 跟同学: tells you who I am with.
- 一起: emphasizes we are doing the action together.
Can you drop one?
我跟同学回宿舍休息。
- Still understandable.
- Means I, along with my classmates, go back to the dorm to rest.
- The idea of together is implied but not strongly emphasized.
我和同学一起回宿舍休息。
- Keep 一起, still clear.
- Emphasizes the togetherness more.
我一起回宿舍休息。
- Odd, because 一起 needs someone to be together with, but that someone isn’t mentioned.
So the combination 跟 + person + 一起 is a very natural, common pattern:
我跟朋友一起吃饭。
他跟家人一起住。
们 is the plural marker for people, but it is not always required, even when the meaning is plural.
- 同学 can mean:
- a classmate
- classmates (in general / some classmates)
In many contexts, Chinese leaves plurality to be understood from context instead of marking it:
- 我有同学在美国。 = I have a classmate / some classmates in the US.
- 下课以后我跟同学一起回宿舍休息。
Obviously we’re talking about several people going together, so 同学 is understood as plural.
When to use 同学们:
- When you want to address the whole group explicitly, often as a teacher or speaker:
- 同学们,好!
- 老师跟同学们说:……
In this sentence, 同学 without 们 is more natural. 同学们 would sound like “the whole class” and often implies a teacher talking to students, which is not the case here.
In Chinese, the possessive 的 is often omitted when the relationship is clear and close, especially with:
- family: 我妈妈, 我哥哥 (here 的 is often dropped)
- close relations or obvious roles: 同学, 同事, 朋友 often don’t need 的 if the owner is already clear.
In this sentence:
- The subject is 我.
- When you say 同学 in a sentence where 我 is the subject, it’s naturally understood as my classmates.
If you say 我的同学, it’s still correct, but:
- It sounds a bit more specific, as if you are contrasting my classmates with someone else’s classmates.
- In this neutral context, 跟同学 is simpler and more natural.
Both 回 and 去 talk about movement, but they focus on different ideas:
- 去 = go (to) some place (neutral direction, just moving away from here)
- 回 = go back / return (go back to a place you belong to or came from)
In a school context, a 宿舍 (dorm) is understood as your living place, a place you return to, so 回宿舍 is very natural:
- 回宿舍 = go back to the dorm.
- 去宿舍 = go to the dorm (just a neutral “go”, may or may not be your own dorm).
You could say:
- 下课以后我去宿舍休息。
This is grammatically correct, but it doesn’t highlight the idea of going back home / back to where you stay. - 下课以后我回宿舍休息。
More natural because dorm = “home base” at school, something you return to.
Putting 了 after 回宿舍 in this sentence is not natural:
- 下课以后我跟同学一起回宿舍休息。 ✅
- 下课以后我跟同学一起回宿舍了休息。 ❌ (sounds wrong/awkward)
Reasons:
Verb sequence pattern
The sentence uses a simple sequence of actions:- 回宿舍 (go back to the dorm)
- 休息 (rest)
In many cases, Chinese just lists verbs in order without adding aspect markers:
回家吃饭 (go home and eat), 去图书馆看书 (go to the library [and] read).When do we use 了 here?
You could add 了 at the end of the sentence to show that this already happened:- 下课以后我跟同学一起回宿舍休息了。
= After class, I (have) gone back to the dorm with my classmates to rest (it’s completed).
But putting 了 right after 回宿舍 and then adding 休息 is odd in this structure.
- 下课以后我跟同学一起回宿舍休息了。
So:
- No 了: neutral statement of what (typically) happens.
- 了 at the very end: emphasizes that this happened already.
- 了 after 回宿舍 but before 休息: not natural here.
下课 means class finishes / to get out of class.
Usage:
As a verb (intransitive):
- 我们三点下课。
Our class ends at three. - 老师还没下课。
The teacher hasn’t ended the class yet.
- 我们三点下课。
As part of a time phrase:
- 下课以后 = after class ends.
- 下课以后休息一下。 = Rest for a bit after class.
Contrast with:
- 上课 = have class / be in class / start class
- 我们八点上课。 We start class at eight.
So in 下课以后我跟同学一起回宿舍休息:
- 下课以后 = after the class is over, not during class.
- The sentence describes a routine or a typical event after class.
No. 课下以后 is not a standard way to say after class.
- 下课以后 is the normal, idiomatic expression meaning after class finishes.
- 课下 sometimes appears in very specific contexts meaning outside of class time, but 课下以后 is not commonly used and would sound strange in this basic meaning.
So use:
- 下课以后 = after class (ends).
Not 课下以后.
以后 is quite flexible, but not every position works.
Natural positions in this sentence:
下课以后我跟同学一起回宿舍休息。 ✅
(very natural)我下课以后跟同学一起回宿舍休息。 ✅
(also natural)下课了以后我跟同学一起回宿舍休息。 ✅
(also fine; 了 emphasizes “after it has finished”)
Positions that are not natural or change the meaning:
我以后下课跟同学一起回宿舍休息。
This means from now on, after class I will go back to the dorm with classmates to rest.
Here 以后 = from now on / in the future, modifying the whole sentence, not just 下课.下课我以后跟同学一起回宿舍休息。
This is awkward and unnatural; 以后 is in a strange position.
So, if you just want after class, the best forms are:
- 下课以后……
- 我下课以后……
- 下课了以后…… (more explicit about the completion)
The word 一起 is pronounced yìqǐ (4th tone + 3rd tone), not yīqǐ.
General rule for 一 when it’s a separate word meaning “one”:
- Before a 4th tone, it usually changes to 2nd tone: yí.
- 一个 → yí gè
- 一半 → yí bàn
- Before 1st, 2nd, 3rd tones, it usually becomes 4th tone: yì.
However, in fixed words like 一起, the tones are fixed as part of the word:
- Dictionary form: 一起 = yìqǐ.
- Here 一 is not acting like the number one; it’s part of a compound meaning together.
So you should simply remember 一起 = yìqǐ.