Breakdown of zhège diànshì jiémù měige xīngqī dōu yǒu hěnduō xīnwén.
Questions & Answers about zhège diànshì jiémù měige xīngqī dōu yǒu hěnduō xīnwén.
The structure is:
- 这个电视节目 – this TV program (subject)
- 每个星期 – every week (time phrase)
- 都 – all / in every case (adverb)
- 有 – have / there is (verb)
- 很多新闻 – a lot of news (object)
So the overall order is:
Subject + Time + (Adverb) + Verb + Object
In English, we often say:
This TV program has a lot of news every week.
English tends to put time (every week) at the end, but Chinese usually puts time expressions before the verb, often right after the subject:
- 我昨天去了北京。 – I went to Beijing yesterday.
(Subject + Time + Verb + Object)
So 每个星期 is in a very typical Chinese position: after the subject, before the verb.
Yes, 都 literally means all / both, but in this pattern:
每 … 都 …
it works together with 每 (every) to emphasize “in every case, without exception.”
In 这个电视节目每个星期都有很多新闻:
- 每个星期 – every week
- 都 – in all those weeks / in every one of those weeks
So the idea is:
For every week (each and all weeks), this TV program has a lot of news.
Even though the program is just one, the “all” is referring to all the weeks, not to all the programs.
You could think of it as: “In every week, it has a lot of news.”
Yes, you can omit 都, and the sentence is still grammatically correct:
- 这个电视节目每个星期有很多新闻。
Difference:
- With 都: 每个星期都 strongly emphasizes “every single week, without exception.”
- Without 都: It still means “every week,” but the emphasis is a bit lighter, more neutral.
In everyday speech, both are very natural. Speakers often add 都 after 每 to sound smoother and more idiomatic, especially in spoken Mandarin:
- 每个人都知道。 – Everyone knows.
- 每天都有作业。 – There’s homework every day.
个 here is a measure word (classifier). The pattern is:
- 每 + measure word + noun
So:
- 每个星期
- 每 – every
- 个 – measure word
- 星期 – week
You can say 每星期, and it is still correct and used in real life. For 星期, the measure word 个 is:
- very common, especially in spoken Mandarin, and
- often felt as almost part of the word.
So:
- 每(个)星期 – both are acceptable.
- With 个 sounds a bit more colloquial/natural in many dialects/contexts, but this is subtle.
Chinese uses measure words when you count or specify quantity of countable things:
- 两条新闻 – two news items (条 is a measure word)
- 几条重要的新闻 – a few important news items
In this sentence, 新闻 is treated more like an uncountable/mass noun (like “water” or “information”):
- 很多新闻 – a lot of news (an amount, not a counted number)
With 很多, you do not have to use a classifier; 很多 + noun is standard when you just mean “a lot of [that thing]” in a general sense.
If you wanted to emphasize individual news items, you could say:
- 有很多条新闻 – there are many (separate) news items.
Both are correct; 很多新闻 is just more general.
You cannot say 这个电视节目每个星期是很多新闻; that is ungrammatical.
Key idea:
- 是 links two noun phrases: “A is B.”
- 他是老师。 – He is a teacher.
- 有 expresses possession or existence: “have / there is/are.”
- 我有书。 – I have a book.
- 桌子上有水。 – There is water on the table.
In this sentence, you want to say the program has a lot of news (contains, features):
- 这个电视节目 … 有很多新闻。
→ This TV program has a lot of news.
So 有 is the correct verb.
If you used 是, you’d be trying to say “This TV program is a lot of news,” which doesn’t make sense in Chinese or English.
多 by itself is an adjective/adverb meaning many/much / to be many:
- 人多。 – There are many people.
- 东西太多了。 – There are too many things.
很多 means “very many / a lot of.” It’s like very + many or a lot of:
- 很多人 – many people / a lot of people
- 很多新闻 – a lot of news
In 有很多新闻:
- 有多新闻 is not idiomatic.
- You normally say 有很多 + noun to mean “have a lot of [noun].”
So 很多 here forms a natural quantity phrase: 很多新闻 = “a lot of news.”
All three relate to week, but their usage and feel differ slightly:
星期
- Very common, neutral, standard.
- Used everywhere in Mainland China, Taiwan, etc.
- 每个星期 – every week.
周
- A bit more concise, sometimes feels slightly more formal/compact (e.g. in writing, schedules).
- Often used in set phrases: 周末 (weekend), 每周 (every week).
- Normally you say 每周, not 每个周 in standard use.
- So: 这个电视节目每周都有很多新闻。 is fine.
礼拜
- More colloquial/regional; widely used in some areas and in everyday speech.
- 每个礼拜 is natural in speech.
- Example: 我每个礼拜去一次。 – I go once every week.
So acceptable variations include:
- 这个电视节目每个星期都有很多新闻。 (original)
- 这个电视节目每周都有很多新闻。
- 这个电视节目每个礼拜都有很多新闻。
All mean essentially the same thing.
Yes, time expressions in Chinese have some flexibility, but there is a most natural/default place.
Most natural/basic:
- 这个电视节目每个星期都有很多新闻。
- Subject + Time + 都 + Verb + Object
Time at the very beginning (also common, puts extra focus on time):
- 每个星期,这个电视节目都有很多新闻。
- Sounds a bit more formal or emphatic, but still natural.
Time at the very end:
- 这个电视节目都有很多新闻,每个星期。
- This is unusual as a single sentence; it sounds like you’re adding 每个星期 as an afterthought, or clarifying.
- As the main, neutral structure, Chinese does not usually put routine time phrases like 每个星期 at the very end the way English does.
So for a simple, neutral sentence, keep 每个星期 after the subject, before 都 / 有.
Chinese verbs usually do not change form for tense. Instead, context or time words indicate when something happens.
In 这个电视节目每个星期都有很多新闻:
- 每个星期 (“every week”) describes a habitual, repeated action.
- No past marker (了) or future marker (会) is used.
So by default, it’s understood like an English present simple:
- “This TV program has a lot of news every week.”
- Or: “This TV program features a lot of news every week.”
To talk about past or future, you’d add other words:
Past tendency (used to be like that):
- 以前,这个电视节目每个星期都有很多新闻。
In the past, this TV program had a lot of news every week.
- 以前,这个电视节目每个星期都有很多新闻。
Future/expectation:
- 以后,这个电视节目每个星期都会有很多新闻。
From now on, this program will have a lot of news every week.
- 以后,这个电视节目每个星期都会有很多新闻。
新闻 basically means news (as information/content). Depending on context, it can refer to:
- news as a type of content (what you see/read/hear)
- news stories / news items in general
In this sentence:
- 这个电视节目 – this TV program (could be a news program, or a program that includes news segments)
- 有很多新闻 – has a lot of news (a lot of news content / many news stories)
It does not usually mean “a news program” by itself. That would more likely be:
- 新闻节目 – a news program
- 新闻联播 – (name of the main news broadcast on CCTV)
So you can understand 很多新闻 here as “a lot of news content / many news stories.”