Breakdown of Tā yí xiàkè jiù gēn tóngxué yìqǐ shàngwǎng.
Questions & Answers about Tā yí xiàkè jiù gēn tóngxué yìqǐ shàngwǎng.
In this sentence, 一 is not the number “one”. It is part of the fixed pattern:
一 + event 1 + 就 + event 2
This pattern means “as soon as … then …” or “no sooner … than …”.
So 一下课就 means:
- 一 (yí) – “as soon as”
- 下课 – finish class
- 就 – then / immediately
Together: 她一下课就… = “As soon as she finishes class, she …”
Here are a couple more examples of the same pattern:
我一到家就给你打电话。
As soon as I get home, I’ll call you.他一看到狗就很高兴。
As soon as he sees a dog, he’s very happy.
So think of 一…就… as a grammar pattern, not as the number “one” here.
In 她一下课就…, you should not split it as 一 + 下 + 课 in the usual “do something + 一下” sense.
There are two different things that look similar:
Pattern in this sentence:
- 一 + 下课 + 就…
- 下课 is the whole verb “to finish class”
- 一…就… = “as soon as … then …”
The verb + 一下 pattern you already know:
- e.g. 看一下 = “have a quick look”
- 想一下 = “think about it briefly”
So:
- 她一下课就… = “As soon as she finishes class, she …”
- 她下课以后想一下。 = “After class she wants to think (about it) a bit.”
In short, in the original sentence, 一 belongs with 就 (the 一…就… pattern), not with 下课.
This is a case of tone sandhi (tone change rules).
- The basic tone of 一 is first tone (yī).
- But when 一 comes before a fourth-tone syllable, it usually changes to second tone (yí).
In 一下课:
- 下课: xià (4th tone) + kè (4th tone)
- 一 comes right before 下 (xià), which is 4th tone.
- So 一 changes from yī → yí.
That’s why the pinyin is yí xiàkè for 一下课 in this pattern.
就 here emphasizes that the second action happens immediately or right after the first one.
- 她一下课就跟同学一起上网。
“As soon as she finishes class, she goes online with her classmates (right away).”
If you remove 就:
- 她一下课跟同学一起上网。
This is grammatically possible, but it sounds a bit off or incomplete to native speakers, because the 一…就… pattern is usually a pair. You normally want both 一 and 就.
More natural options:
- 她下课就跟同学一起上网。 (keep 就, drop 一)
- 她一下课就跟同学一起上网。 (keep the full 一…就… pattern)
So in this pattern, 就 is strongly expected; it makes the sentence sound natural and highlights the immediacy of the second action.
They are related, but they do different jobs:
- 跟 introduces the person you are with.
Think: “with (someone)”. - 一起 describes how you do the action: together.
In the sentence:
- 跟同学 – with (her) classmates
- 一起 – together
- 上网 – go online
So 跟同学一起上网 = “go online together with her classmates”.
You could say:
- 她跟同学上网。 – “She goes online with her classmates.” (no 一起)
This is OK, but feels a bit less explicit about “together”. - 她和同学一起上网。 – also fine (和 instead of 跟)
The combination 跟/和 + someone + 一起 is very common and very natural when talking about doing things with other people.
Yes, you can say:
- 她一下课就和同学一起上网。
Both are correct and natural. The differences are small:
- 跟 is slightly more colloquial / spoken in many regions.
- 和 is slightly more neutral and is common in both speech and writing.
In everyday conversation, 跟 and 和 often overlap and are interchangeable in “with someone” contexts like:
- 跟朋友吃饭 / 和朋友吃饭 – eat with friends
- 跟同事一起开会 / 和同事一起开会 – have a meeting with colleagues
For a learner, you can treat 跟 ≈ 和 when they mean “with” + person, though there are other uses where they behave differently.
上网 is a common verb that means:
- to go online
- to access / use the internet, often with a feel of “surfing/browsing”
You can use 上网 just like a regular verb:
- 我在家上网。 – I go online at home.
- 你每天上几个小时网? – How many hours a day do you spend online?
Grammatically, 上网 is often treated as a verb-object compound (verb 上, object 网), but in practice it behaves a lot like a single verb, and learners usually just memorize it as “to go online / surf the internet”.
Chinese normally does not mark tense (past / present / future) the way English does. Instead, it relies on:
- Time words: 明天, 昨天, 现在, etc.
- Context
- Aspect particles like 了, 过, 在, etc. when needed.
In 她一下课就跟同学一起上网, we just see a habitual pattern:
- It can mean “As soon as she finishes class, she (always) goes online with her classmates.”
(a general habit) - In the right context, it could also refer to the future:
“As soon as she finishes class, she will go online with her classmates.”
English must choose a tense (“goes / will go”), but Chinese doesn’t; the context supplies that information.
These three are easy to mix up:
上课
- as a verb: “have class / attend class / teach class”
- e.g. 老师上课了。 – The teacher has started class.
- e.g. 我们八点上课。 – We have class at 8.
下课
- as a verb: “class ends / finish class”
- e.g. 我们五点下课。 – We finish class at five.
- In the sentence: 她一下课就… – As soon as she gets out of class…
放学
- as a verb: “school is over for the day / dismiss for the day” (broader than one class)
- e.g. 三点半放学。 – School ends at 3:30.
So 下课 = the end of a particular class.
放学 = the end of the school day.
That word order is not natural. In the 一…就… structure, the 一 + (first event) normally stays together:
Correct patterns:
- 她一下课就跟同学一起上网。
- 她下课就跟同学一起上网。 (without 一, still fine)
If you move 跟同学 inside 一下课就, like:
- 她跟同学一下课就一起上网。
it breaks the rhythm of the 一…就… pattern and sounds wrong to native speakers.
A simple guideline:
- Put subject first (她)
- Then the 一…就… time clause for the first action (一下课就)
- Then the rest (跟同学一起上网)
So: 她 + 一下课就 + 跟同学一起上网。
You can say:
- 她下课以后就跟同学一起上网。
This is correct and natural. The difference is subtle:
- 一下课就… – emphasizes immediacy: the moment class is over
- 下课以后就… – “after class, (then) she …”; it can still be soon, but the “as soon as” feeling is a bit weaker.
Also note:
- You usually say either 一下课就… or 下课以后就…
- 不要 say 一下课以后就… – that sounds redundant and unnatural, because 一…就… already has the “as soon as” meaning built in.
Yes, you can add 了 at the end:
- 她一下课就跟同学一起上网了。
Possible meanings:
- Describing a specific past or future event that is now decided/real:
“As soon as she finished class, she went online with her classmates.”
or in context: “As soon as she finishes class, she will (definitely) go online with her classmates.”
Without 了:
- 她一下课就跟同学一起上网。
Often sounds more like a habit or general fact.
So:
- No 了 → more general / habitual reading
- With 了 → more event-like, completed or decided, depending on context