Tā hé tóngxué xiàkè yǐhòu chángcháng yìqǐ shàngwǎng.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about Tā hé tóngxué xiàkè yǐhòu chángcháng yìqǐ shàngwǎng.

What is the function of 和 (hé) here, and does it mean “and” or “with”? Is 跟 (gēn) possible instead?

In 她和同学下课以后常常一起上网, is linking and 同学 and is best understood as “with” here:

  • 她和同学…She with (her) classmates…She and (her) classmates…

So structurally it’s like: “She and (her) classmates often go online together after class.”

You can usually replace with in this “with” sense:

  • 同学下课以后常常一起上网。

Both are natural here. Very subtle differences:

  • is a bit more neutral / textbook-like.
  • can sound a bit more colloquial in many regions.

In most everyday sentences like this, they’re interchangeable.

Why is there no 们 (men) after 同学? Shouldn’t it be “classmates” (plural)?

Chinese usually doesn’t mark plural on nouns when it isn’t necessary.

  • 同学 can mean “classmate” or “classmates”, depending on context.
  • Because we have 她和同学…一起上网 (“she and classmate(s)… together go online”), it is naturally understood as plural.

You could say 同学们, but:

  • 她和同学们下课以后常常一起上网。
    This is also correct, and slightly emphasizes that it’s a group of classmates.

No is the default and sounds completely normal.

Does 她和同学 mean “she and one classmate” or “she and her classmates”? Where is the “her”?

Chinese often omits possessives when the owner is obvious.

  • 她和同学 literally: “she and (the) classmate(s)”.
  • In context, it is naturally interpreted as “she and her classmates”.

If you really want to spell it out:

  • 她和她的同学下课以后常常一起上网。
    (She and her classmates often go online after class.)

However, 她和同学… already sounds normal and is very common in everyday speech.

What exactly does 下课 (xiàkè) mean? How is it different from 放学 (fàngxué) or 下班 (xiàbān)?
  • 下课: “to finish a class / a lesson ends”
    • Refers to a period of class ending, not necessarily the whole school day.
    • 下课以后 = after the class (period) ends.
  • 放学: “school is over; students are dismissed from school”
    • Refers to the school day ending.
    • 放学以后 = after school is over for the day.
  • 下班: “to get off work; finish work”
    • Used for jobs, not school.
    • 下班以后 = after work.

So 下课以后 here means after (each) class finishes, not just at the end of the whole school day.

Why is 以后 (yǐhòu) used after 下课? Can I say just 下课常常一起上网?

以后 means “after”, giving a clear time relation:

  • 下课以后 = “after class (is over)”.

If you say only 下课常常一起上网, it becomes ambiguous:

  • It could be read as “when class ends, they often immediately go online”, but it sounds a bit incomplete or less natural.
  • Native speakers almost always say 下课以后 (or 下课了以后) if they want to emphasize “after class.”

So the natural habitual pattern is:

  • 下课以后常常一起上网。
    (They often go online after class.)
Why is the time phrase 下课以后 placed before 常常? Could we say 常常下课以后一起上网 instead?

Typical Chinese word order for these elements is:

Subject + (Time) + (Frequency) + (Manner) + Verb + Object

In this sentence:

  • Subject: 她和同学
  • Time: 下课以后
  • Frequency: 常常
  • Manner: 一起
  • Verb + Object: 上网

So: 她和同学 下课以后 常常 一起 上网。

You can move things a little:

  • 她和同学常常下课以后一起上网。 (possible, but slightly less smooth)
  • 她和同学下课以后一起常常上网。 (unnatural placement)

The most natural and standard is the original:
[Time] 下课以后 before [Frequency] 常常.

There’s no past tense ending or “will” here. How do we know the time, and why isn’t there a 了 (le)?

Chinese doesn’t normally mark tense like English. Instead, it uses:

  • Time expressions (e.g. 下课以后, 明天, 昨天)
  • Aspect particles (了, 过, 着) when needed
  • Frequency adverbs (常常, 经常, 每天) for habits

In this sentence:

  • 下课以后: signals the general time (after class).
  • 常常: signals a habitual action (“often”).

Because it describes a repeated / habitual action, you don’t normally use here.
So the sentence can refer to:

  • a general habit in the present (She often goes online after class), or
  • a past habit described with other context.

Mandarin relies heavily on context + time words, not verb conjugation.

What’s the difference between 常 (cháng) and 常常 (chángcháng)? Are both okay here?

and 常常 both mean “often / frequently”, and both can be used here:

  • 下课以后一起上网。
  • 下课以后常常一起上网。

Nuances (very small):

  • 常常 feels a bit more spoken / casual and can sound slightly more emphatic.
  • can feel a bit more compact / slightly formal, and is common in writing.

In everyday spoken Mandarin, 常常 is extremely common and very natural in this sentence.

What does 一起 (yìqǐ) add to the meaning? Could we just say 常常上网?

一起 means “together”.

  • 她和同学下课以后常常上网。
    → could be read as: She and (her) classmates (each) often go online after class. The “together” idea is not explicit.
  • 她和同学下课以后常常一起上网。
    → clearly: They go online together.

So 一起 explicitly communicates that this is a joint activity, not just something they all happen to do individually.

What does 上网 (shàngwǎng) literally mean, and what kinds of “online activities” does it cover?

Literally:

  • 上 (shàng): to go up / to get on
  • 网 (wǎng): net → the Internet

So 上网 is “to go on the Internet / get online”.

It’s very broad and can mean:

  • browse / surf the web
  • chat online
  • watch videos
  • play online games
  • check social media, etc.

If you need to be specific, you add a verb:

  • 上网聊天 – chat online
  • 上网看视频 – watch videos online
  • 上网玩游戏 – play games online

But on its own, 上网 just means “to be / go online, use the Internet”.

Why isn’t there a pronoun like 他们 (tāmen) before 上网? How do we know who is going online?

Chinese usually doesn’t repeat the subject if it doesn’t have to.

Once you say:

  • 她和同学
    we already know who the subject is: she and her classmates.

So the rest of the clause naturally refers back to them:

  • 她和同学下课以后常常一起上网。
    (They) often go online together after class.

Adding 他们 again would be redundant and unnatural:

  • ✗ 她和同学下课以后他们常常一起上网。 (wrong / very odd)

The subject 她和同学 stays in force until a new subject appears.

Are there any pronunciation or tone changes in this sentence that I should be aware of?

Key pronunciation points:

  • 她 (tā) – first tone
  • 和 (hé) – second tone here (hé); in fast speech sometimes sounds light.
  • 同学 (tóngxué) – tóng (2nd) + xué (2nd)
  • 下课 (xiàkè) – xià (4th) + kè (4th)
  • 以后 (yǐhòu) – yǐ (3rd) + hòu (4th)
  • 常常 (chángcháng) – both cháng are 2nd tone, no sandhi.
  • 一起 (yìqǐ) changes from 1st to 2nd tone before the 3rd tone :
    • pronounced yíqǐ (2nd + 3rd).
  • 上网 (shàngwǎng) – shàng (4th) + wǎng (3rd). No special sandhi here.

So spoken smoothly:
tā hé tóngxué xiàkè yǐhòu chángcháng yíqǐ shàngwǎng.