Breakdown of chúle zhōumò yǐwài, wǒ měitiān dōu zài gōngsī gōngzuò.
我wǒ
I
都dōu
all
在zài
at
公司gōngsī
company
工作gōngzuò
to work
每天měitiān
every day
周末zhōumò
weekend
以外yǐwài
apart from
除了chúle
except
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about chúle zhōumò yǐwài, wǒ měitiān dōu zài gōngsī gōngzuò.
Does 除了…以外 mean “except for” or “besides” here?
It’s the “except for” (exclusive) meaning. In Chinese:
- Exclusive: 除了A以外,(都)… = Except for A, (all the others) …
- Example: 除了周末以外,我每天都在公司工作。 → I work at the company every day except weekends.
- Inclusive: 除了A以外,还/也… = Besides A, also …
- Example: 除了英语以外,我还会法语。 → Besides English, I also speak French. Because your sentence lacks 还/也 and uses 都, it’s the exclusive pattern.
Why is 都 used after 每天? Can I drop it?
都 emphasizes totality: with 每天, it highlights “every single day.” You can drop it—我每天在公司工作 is fine—but 都 makes it sound more definite and also fits the “except for … the rest all …” pattern.
Where does 都 go? Is “我都每天在公司工作” correct?
Put 都 after the thing it quantifies and before the predicate:
- Correct: 我每天都在公司工作。
- Also fine: 每天我都在公司工作。
- Also fine: 我在公司每天都工作。
- Not natural: 我都每天在公司工作。 (Here 都 can’t scope properly over 每天.)
Can I omit 以外 or replace it with 之外/外?
Yes:
- 除了周末以外 (very common)
- 除了周末之外 (a bit more formal)
- 除了周末外 (concise, written-ish)
- Colloquial omission: 除了周末,我每天都在公司工作。
Can the exception go at the end or after the subject?
Yes:
- End (afterthought): 我每天都在公司工作,除了周末以外。
- After the subject: 我除了周末以外,每天都在公司工作。 Starting the sentence with the exception (your original) is very natural.
Does 每天 include weekends? Isn’t that contradictory with 除了周末以外?
On its own, 每天 includes weekends. But 除了周末以外 restricts the time frame, so it means “on every day except weekends.” No contradiction.
Does this sentence imply I don’t work at all on weekends?
Strictly, it says you don’t work at the company on weekends. You could still work elsewhere (e.g., from home). If you want to say you don’t work at all: 除了周末以外,我每天都在公司工作;周末我不工作。
What is 在 doing in 在公司工作? Is it the progressive marker?
Here 在 is a preposition meaning “at/in” (location): 在 + place + 动词.
- 我在公司工作 = I work at the company. As a progressive marker, 在 comes directly before the verb: 我在工作 = I’m working (right now).
Should I say 公司里/公司內 instead of 公司?
All are fine:
- 在公司工作 (most neutral and common)
- 在公司里工作 / 在公司內工作 (emphasizes “inside the company/building,” slightly more formal with 內) In everyday speech, 在公司工作 is perfectly natural.
工作 vs 上班 — which should I use?
- 工作 = to work (general), or a job (noun).
- 上班 = to be on duty/go to work (attendance/schedule). Both are fine here:
- 我每天都在公司工作。
- 我每天都在公司上班。 (slightly more about showing up for work) For schedules, 上班/下班 is more idiomatic: 我周末不上班。
Can I say 在周末 instead of 周末?
Yes, but 周末 without 在 is more common in simple statements. 在周末 can sound a bit more formal or used for emphasis: 在周末,我不在公司。
Do I need a measure word with 周末 here?
No. 周末 is a time noun used generically here. If you mean a specific weekend, you can say 这个周末, 上个周末, or 一个周末 (one weekend).
Is the comma after 除了周末以外 necessary?
It’s standard to separate this fronted adverbial with a comma for clarity: 除了周末以外,… Without it, it’s still readable, but the comma is preferred.
Can 除了…以外 modify a verb phrase too?
Yes. It can take nouns or verb phrases:
- Noun: 除了周末以外,我每天都在公司工作。
- Verb phrase: 除了在公司工作以外,我也会在家办公。 (Besides working at the company, I also work from home.)