wǒ yìbān xiàbān yǐhòu zǒu huí jiā.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about wǒ yìbān xiàbān yǐhòu zǒu huí jiā.

Is the word order natural? Where do time and frequency words go?

Both are fine:

  • 我一般下班以后走回家
  • 我下班以后一般走回家 (slightly more common because the time phrase often comes earlier)

You can also front the frequency word: 一般我下班以后走回家. Adding a comma for a clear time frame is also common: 我下班以后,一般走回家. Avoid splitting the verb phrase like: 我下班以后走一般回家 (wrong).

What does the verb bolded as mean here?

Here means “to walk (on foot).” Because it’s followed by a directional complement () and a destination (), 走回家 specifically means “walk back home.” Note that:

  • can also mean “to leave” (e.g., 我先走了).
  • If you want to say “go home” without specifying how, use 回家.
  • If you want to emphasize “walking” as the means, you can also say 走路回家.
Why is used, and how is 走回家 different from similar phrases?

is a directional complement meaning “back/return.” Comparisons:

  • 回家: go back home (means of transport unspecified)
  • 走回家: walk back home
  • 走到家: walk to (and reach) home; emphasizes arrival, not “back”
  • 回到家: return and reach home; strong arrival sense Don’t say 走回到家 (redundant/unnatural).
Can I replace 一般 with other words like 通常, 经常, or 平时?

Yes, with slight nuances:

  • 一般: usually/typically; can also mean “ordinary/so-so” in other contexts.
  • 通常: near-synonym of “usually,” a bit more formal: 我通常下班以后走回家.
  • 经常/常常: often/frequently (implies relatively high frequency): 我经常下班以后走回家.
  • 平时: “in normal times/as a rule” (functions like a time noun): 平时下班以后我走回家.
Should I add to talk about habits? For example, 我一般下班以后会走回家?

Both with and without are natural:

  • Without : neutral statement of habit.
  • With : highlights a tendency/regular outcome (“will usually…”). Choice is stylistic; meaning is very close.
Why is there no ? Can I say 我一般下班以后走回家了?

Don’t use in a general-habit statement. marks a completed event and clashes with 一般.

  • Habit: 我一般下班以后走回家. (no 了)
  • One specific past time: 昨天我下班以后走回家了.
What’s the difference between 以后, , and 之后 here?

All can work:

  • 下班以后 and 下班后 are both common (后 is just shorter).
  • 下班之后 feels a bit more formal/literary. Note: 以后 by itself can also mean “in the future,” but with an anchor like 下班, it means “after (that time).”
Is 下班以后 different from 下了班以后?

Both are fine:

  • 下班以后: neutral, set-phrase feel.
  • 下了班以后: explicitly marks the completion of “getting off work.” You can also use 下班后/下了班后.
How do I pronounce 一般 and are there tone changes?

Tone sandhi for :

  • Before a 1st/2nd/3rd tone, it changes to 4th tone, so 一般 is yìbān.
  • Before a 4th tone, it changes to 2nd tone, e.g., 一个 is yí gè. Alone, is yī. Other words here: 下班 xiàbān, 以后 yǐhòu, 走 zǒu, 回 huí, 家 jiā.
Do I need to say 我的家? What about 回家里?
  • 回家 by default means “return to one’s own home.”
  • Specify if needed: 回我家/回他家/回小王家.
  • 回我的家 is grammatical but feels emphatic/contrastive; everyday speech prefers 回我家.
  • Avoid 回家里 in standard usage; say 到家里 if you must stress “into the house.”
Can I add to mean “right after”? Where does 一般 go then?

Yes:

  • 我下班以后就走回家. (right after finishing work) Combined with frequency:
  • 我一般下班以后就走回家.
  • 我下班以后一般就走回家. Both are natural. Keep 一般 before the verb phrase, not after .
Should I use here, like 我一般下班以后在走回家?

No. marks progressive aspect or location. Use it like:

  • 我在走回家的路上。= I’m on the way walking home. Don’t insert before 走回家 in a habitual statement.
How do I add the starting point, like “from the office”?

Use :

  • 我一般下班以后从公司走回家. Word order template: Subject + time + origin (从…) + frequency/manner + verb + destination. Variations like 下班以后我一般从公司走回家 are also fine.
What about 来/去 with ? Can I say 走回家去 or 走回家来?
  • Without a destination noun: 走回来/走回去 = walk back here/there (relative to the speaker).
  • With :
    • 走回家去 is possible to stress “back to home (away from here),” but it’s rarely needed.
    • 走回家来 only works if the speaker is at home; it’s uncommon. In most cases, 走回家 is the natural choice.
Are the spaces between words normal in Chinese?
No. Standard Chinese is written without spaces: 我一般下班以后走回家。 The spacing you see is for learners to match words with pinyin/glosses.