Breakdown of nǐ zhōumò dǎsuàn gēn shéi yìqǐ jiànmiàn?
你nǐ
you
一起yìqǐ
together
跟gēn
with
谁shéi
who
周末zhōumò
weekend
打算dǎsuàn
to plan to
见面jiànmiàn
to meet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about nǐ zhōumò dǎsuàn gēn shéi yìqǐ jiànmiàn?
What does 打算 express here? How is it different from 要 or 会?
- 打算 (dǎsuàn) = plan/intend; it highlights your intention, which could still change.
- 要 (yào) = be going to/need to; often stronger or already arranged.
- 会 (huì) = will/likely to; expresses prediction or likelihood, not intention. Examples:
- 你周末打算跟谁见面? (What do you plan?)
- 你周末要跟谁见面? (Who are you going to meet?)
- 你周末会跟谁见面? (Who will you end up meeting/are likely to meet?)
Why use both 跟 and 一起? Are both necessary?
- 跟 (gēn) marks the companion “with.”
- 一起 (yìqǐ) means “together,” emphasizing doing the action jointly. With 见面, “togetherness” is already implied, so 一起 is optional:
- 你周末打算跟谁见面? (very natural)
- 你周末打算跟谁一起见面? (adds emphasis to “together”)
What’s the difference between 见 and 见面?
- 见 (jiàn) is transitive: you can directly “see/meet” someone: 我周末见他。
- 见面 (jiànmiàn) is intransitive and mutual: you “meet each other,” so you say 和/跟+person+见面: 我周末跟他见面。 Use 见 for a direct object; use 见面 to stress a mutual meeting.
Can 见面 take a direct object?
No. You can’t say “见面他/她.” Use:
- 跟/和+person+见面: 我明天跟他见面。
- For a past experience/aspect: 跟他见过面/跟他见了面.
Why is 周末 placed after 你 and before 打算? Can it move?
Chinese typically orders as: Subject + Time + (Modal) + [rest].
- 你周末打算… (natural) Other valid options:
- 周末你打算… (fronted for emphasis)
- 你这个周末打算… (explicit “this weekend”) Do not put the time at the very end: ×你打算跟谁一起见面周末?
Why is there no 吗? Can I add it?
Wh-words (like 谁) already mark the sentence as a question, so 吗 is not used.
- ✔ 你周末打算跟谁见面?
- × 你周末打算跟谁见面吗? Use 吗 for yes/no questions without a wh-word:
- 你周末打算跟小王见面吗?
How do you pronounce 谁? Is it shéi or shuí?
Both exist, but shéi (2nd tone) is standard in modern speech. shuí is more literary/formal. In everyday conversation, say shéi.
Why is 一起 pronounced yìqǐ and not yīqǐ or yíqǐ?
Tone sandhi for 一 (yī):
- Before 4th tone → yí
- Before 1st/2nd/3rd tones → yì Since 起 (qǐ) is 3rd tone, 一起 is pronounced yìqǐ.
How could I answer this question naturally?
- Specify the person: 我打算跟小王见面。/ 跟朋友。(elliptical)
- Uncertain: 还没决定。/ 可能跟家里人。
- Negative: 我谁也不见。/ 我不打算跟任何人见面。 You can echo the structure: 我周末打算跟X见面。
What’s the difference between 跟 and 和 here?
Both mean “with/and” in this use and are interchangeable:
- 你周末打算跟/和谁见面? Nuance:
- 跟 feels a bit more colloquial.
- 和 is slightly more neutral/standard; often preferred in writing.
Does bare 周末 mean “this weekend” or “on weekends” in general?
It depends on context:
- With 打算 (a specific plan), 周末 usually means “this/coming weekend.”
- For a habitual reading, add markers like 一般/都: 你周末一般跟谁见面? To be explicit: 这个周末/这周末 = this weekend.
Can I say 你周末打算见谁 instead?
Yes. Very natural:
- 你周末打算见谁? (uses transitive 见)
- 你周末打算跟谁见面? (uses mutual 见面) Both are common; 见 feels a bit shorter/leaner.
Where do I put the place word 在+location?
Time usually comes before place:
- 你周末打算在上海跟谁见面? You can also say:
- 你周末打算跟谁在上海见面? Both are acceptable; the first slightly foregrounds the location.
How do I make this more polite or formal?
- Use 您 (nín) for “you” (polite).
- Use 哪位 (nǎ wèi) for “which person” (polite).
- Use 和/与/同 instead of 跟; and 会面 (formal) instead of 见面. Examples:
- 您周末打算和哪位见面?
- 周末您打算与谁会面?
How does aspect work with 见面 (e.g., have met, met already)?
Because 见面 is separable, the aspect marker goes between 见 and 面:
- Have met: 见过面 (e.g., 我跟他见过面。)
- Met (completed): 见了面 (e.g., 我们见了面就走。)
- Don’t say ×见面过他; say 跟他见过面.
Can I add final particles like 呢 or 啊?
Yes; they adjust tone/friendliness:
- 你周末打算跟谁见面呢? (soft, inviting elaboration)
- 你周末打算跟谁见面啊? (casual, friendly)
