nǐ zhōumò dǎsuàn gēn shéi yìqǐ jiànmiàn?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about nǐ zhōumò dǎsuàn gēn shéi yìqǐ jiànmiàn?

What does 打算 express here? How is it different from 要 or 会?
  • 打算 (dǎsuàn) = plan/intend; it highlights your intention, which could still change.
  • 要 (yào) = be going to/need to; often stronger or already arranged.
  • 会 (huì) = will/likely to; expresses prediction or likelihood, not intention. Examples:
  • 你周末打算跟谁见面? (What do you plan?)
  • 你周末跟谁见面? (Who are you going to meet?)
  • 你周末跟谁见面? (Who will you end up meeting/are likely to meet?)
Why use both 跟 and 一起? Are both necessary?
  • 跟 (gēn) marks the companion “with.”
  • 一起 (yìqǐ) means “together,” emphasizing doing the action jointly. With 见面, “togetherness” is already implied, so 一起 is optional:
  • 你周末打算跟谁见面? (very natural)
  • 你周末打算跟谁一起见面? (adds emphasis to “together”)
What’s the difference between 见 and 见面?
  • 见 (jiàn) is transitive: you can directly “see/meet” someone: 我周末他。
  • 见面 (jiànmiàn) is intransitive and mutual: you “meet each other,” so you say 和/跟+person+见面: 我周末跟他见面。 Use for a direct object; use 见面 to stress a mutual meeting.
Can 见面 take a direct object?

No. You can’t say “见面他/她.” Use:

  • 跟/和+person+见面: 我明天跟他见面
  • For a past experience/aspect: 跟他见过面跟他见了面.
Why is 周末 placed after 你 and before 打算? Can it move?

Chinese typically orders as: Subject + Time + (Modal) + [rest].

  • 周末打算… (natural) Other valid options:
  • 周末你打算… (fronted for emphasis)
  • 这个周末打算… (explicit “this weekend”) Do not put the time at the very end: ×你打算跟谁一起见面周末?
Why is there no 吗? Can I add it?

Wh-words (like ) already mark the sentence as a question, so is not used.

  • ✔ 你周末打算跟见面?
  • × 你周末打算跟见面吗? Use for yes/no questions without a wh-word:
  • 你周末打算跟小王见面
How do you pronounce 谁? Is it shéi or shuí?
Both exist, but shéi (2nd tone) is standard in modern speech. shuí is more literary/formal. In everyday conversation, say shéi.
Why is 一起 pronounced yìqǐ and not yīqǐ or yíqǐ?

Tone sandhi for 一 (yī):

  • Before 4th tone → yí
  • Before 1st/2nd/3rd tones → yì Since 起 (qǐ) is 3rd tone, 一起 is pronounced yìqǐ.
How could I answer this question naturally?
  • Specify the person: 我打算跟小王见面。/ 跟朋友。(elliptical)
  • Uncertain: 还没决定。/ 可能跟家里人
  • Negative: 我谁也不见。/ 我不打算跟任何人见面。 You can echo the structure: 我周末打算跟X见面。
What’s the difference between 跟 and 和 here?

Both mean “with/and” in this use and are interchangeable:

  • 你周末打算跟/和谁见面? Nuance:
  • feels a bit more colloquial.
  • is slightly more neutral/standard; often preferred in writing.
Does bare 周末 mean “this weekend” or “on weekends” in general?

It depends on context:

  • With 打算 (a specific plan), 周末 usually means “this/coming weekend.”
  • For a habitual reading, add markers like 一般/都: 你周末一般跟谁见面? To be explicit: 这个周末/这周末 = this weekend.
Can I say 你周末打算见谁 instead?

Yes. Very natural:

  • 你周末打算见谁? (uses transitive 见)
  • 你周末打算跟谁见面? (uses mutual 见面) Both are common; 见 feels a bit shorter/leaner.
Where do I put the place word 在+location?

Time usually comes before place:

  • 你周末打算在上海跟谁见面? You can also say:
  • 你周末打算跟谁在上海见面? Both are acceptable; the first slightly foregrounds the location.
How do I make this more polite or formal?
  • Use 您 (nín) for “you” (polite).
  • Use 哪位 (nǎ wèi) for “which person” (polite).
  • Use 和/与/同 instead of 跟; and 会面 (formal) instead of 见面. Examples:
  • 周末打算和哪位见面?
  • 周末您打算与谁会面
How does aspect work with 见面 (e.g., have met, met already)?

Because 见面 is separable, the aspect marker goes between 见 and 面:

  • Have met: 见过面 (e.g., 我跟他见过面。)
  • Met (completed): 见了面 (e.g., 我们见了面就走。)
  • Don’t say ×见面过他; say 跟他见过面.
Can I add final particles like 呢 or 啊?

Yes; they adjust tone/friendliness:

  • 你周末打算跟谁见面? (soft, inviting elaboration)
  • 你周末打算跟谁见面? (casual, friendly)