wǒmen wǎnshang shuìjiào yǐqián bù kàn diànyǐng.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about wǒmen wǎnshang shuìjiào yǐqián bù kàn diànyǐng.

Is the word order natural? Where do the time expressions go?

Yes. Chinese typically puts time information before the verb. The pattern here is: Subject + [general time] + [relative-time phrase] + adverb + verb + object So: 我们 + 晚上 + 睡觉以前 + 不 + 看 + 电影.

  • 晚上 = at night (general time)
  • 睡觉以前 = before sleeping (relative time)
  • 不 = negation
  • 看电影 = watch movies
Why use 不 instead of 没?

Use for habits, general truths, or planned/future actions. Use 没(有) to negate completed events or experiences in the past.

  • Habit: 我们晚上睡觉以前看电影. (We don’t, as a rule.)
  • Specific past: 我们昨晚睡觉以前看电影. (We didn’t last night.)
Does 睡觉以前 mean the same as 以前睡觉?

No.

  • 睡觉以前 = “before sleeping/bedtime.”
  • 以前睡觉 = “(we) used to sleep/previously slept” or “sleep earlier (than before),” not “before sleeping.” Put 以前 after the activity when you mean “before doing X.”
Do I need 在 in 在睡觉以前?
No. 睡觉以前 is the default and most natural. 在睡觉以前 is also grammatical but sounds a bit more formal/emphatic, more common in writing.
Can I replace 以前 with 前 or 之前? Any difference?

Yes:

  • 睡觉前: very common and concise.
  • 睡觉之前: slightly more formal/emphatic. All three (睡觉以前/睡觉前/睡觉之前) work here with essentially the same meaning. For “after,” use 睡觉以后/睡觉后/睡觉之后 (though that’s odd logically).
Any pronunciation or tone-change tips in this sentence?
  • changes to second tone before a fourth-tone verb: say bú kàn (not bù kàn).
  • 晚上 is pronounced wǎnshang (the second syllable is usually neutral tone).
  • 睡觉 is shuìjiào (both 4th tone).
  • 电影 is diànyǐng (4th + 3rd).
Why is there no measure word before 电影? When would I use one?

For the activity “watch movies” in general, just say 看电影 (no classifier). Use a classifier when you specify quantity:

  • 一部电影 (watch one movie; 部 is the standard classifier for films)
  • 两部电影
  • 一场电影 (one screening/showing) Avoid 看一个电影 in standard Mandarin.
What’s the difference between 看电影 and 看见电影?
  • 看电影 = “watch a movie” (intentional activity).
  • 看见 means “to catch sight of; to see (perceptually).” 看见电影 is odd for the activity of watching a movie. Stick with 看电影 (or 看了电影 / 看过电影 for completed/experienced actions).
What if I move 以前 earlier: 我们晚上以前不看电影?
Then 以前 means “in the past/earlier (time period).” It becomes “In the past, we didn’t watch movies at night,” not “before sleeping.” Word order changes the meaning.
How do I say “We never watch movies before bed at night”?

Use 从来不 for habitual “never”:

  • 我们晚上睡觉以前从来不看电影. For “have never (up to now)” as a life experience: 从来没(有)
  • 我们晚上睡觉以前从来没看过电影.
Can I drop 我们 or use 咱们?
  • Dropping 我们 is fine if context makes the subject clear.
  • 咱们 = “we (including you, the listener),” more colloquial: 咱们晚上睡觉以前不看电影.
Where do adverbs like 都, 也, 常常 go, especially with negation?

They go before the main verb (and after time phrases).

  • 我们晚上睡觉以前都不看电影. (None of us watches.)
  • 我们晚上睡觉以前也不看电影. (We also don’t watch.)
  • 我们晚上睡觉以前常常看电影. (We often watch.) You can also say 不常看 to mean “don’t often watch.”
How do I talk about a specific past night, like “last night we didn’t watch a movie before bed”?

Use 昨晚/昨天晚上 and :

  • 我们昨晚睡觉以前没看电影. (No 了 after a negated verb.) If you did watch: 我们昨晚睡觉以前看了一部电影.
Is 在晚上 natural? Can I say 在晚上我们…?

Everyday speech usually omits 在 with time words: just say 晚上. 在晚上 is possible but uncommon and can sound formal or contrastive. Natural options:

  • 晚上我们睡觉以前不看电影.
  • 我们晚上睡觉以前不看电影.
What’s the nuance of 晚上 vs 夜里/夜晚?
  • 晚上: evening/night in everyday speech; the default choice.
  • 夜里: late at night; emphasizes the late hours.
  • 夜晚: literary/formal “night.” Your sentence uses the most neutral option, 晚上.
How do I make it an instruction: “Don’t watch movies before bed at night”?

Use for prohibitions:

  • 晚上睡觉以前看电影. Softer suggestion: 最好不要看电影 (“better not”).
Can I shorten 睡觉以前 to 睡前? What about 睡以前?

Yes:

  • 晚上睡前不看电影. (very common and concise)
  • 睡以前 is colloquial and acceptable; 睡觉以前 is a bit more standard/clear for learners.
Why is there no 了 here? What would 不看了 mean?
  • The sentence states a general habit, so no is needed.
  • 不看了 means “won’t watch (anymore/after all)”—a change of decision in a specific situation, not a general rule. So it doesn’t fit the original meaning.