Breakdown of qǐng nǐ gàosu wǒ, tā zài nǎr.
你nǐ
you
在zài
to be at
她tā
she
哪儿nǎr
where
我wǒ
me
请qǐng
to ask (politely)
告诉gàosu
to tell
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about qǐng nǐ gàosu wǒ, tā zài nǎr.
Why is there a comma, and why does the sentence end with a period instead of a question mark?
Because the main clause is a polite request: 请你告诉我 “please tell me.” The part after the comma, 她在哪儿, is the content you want told. The overall sentence is an imperative/request, so it ends with a period: 。 The comma simply marks a pause; you can also write it without the comma: 请你告诉我她在哪儿。 If you want a question mark, rephrase the whole thing as a yes–no question, e.g. 你能告诉我她在哪儿吗?
Can I drop 你 or replace it with 您?
Yes. All are correct, with slightly different tones of politeness:
- 请告诉我,她在哪儿。 (neutral, concise)
- 请你告诉我,她在哪儿。 (polite, but can sound a bit directive)
- 请您告诉我,她在哪儿。 (more respectful/formal)
Why use 在 instead of 是? Why not say 她是哪儿?
Location in Chinese uses 在 (“to be at/in”). So “Where is she?” is 她在哪儿?/ 她在哪里? Using 是 would be wrong here: 她是哪儿? means something like “Which (one) is she?” not a location question.
Where does the question word go? Why “她在哪儿” and not “在哪儿她”?
In Mandarin, question words usually stay in place (in-situ) instead of moving to the front. So you use the normal statement order and put the wh-word where the answer would go: 她在(哪儿) just like 她在(学校).
Do I add 吗 when using 哪儿? Is “她在哪儿吗?” correct?
Don’t add 吗 to a wh-question. 她在哪儿吗? is incorrect. You can, however, put 吗 on an outer yes–no question: 你能告诉我她在哪儿吗? (Can you tell me where she is?)
What’s the difference between 哪儿, 哪里, and 哪?
- 哪儿 (nǎr) and 哪里 (nǎlǐ) both mean “where.” 哪儿 is common in northern Mainland speech; 哪里 is common nationwide and in Taiwan.
- 哪 is an informal short form seen in speech/texting: 她在哪? All three are understood; pick based on region/register.
How do I pronounce everything naturally? Any tone sandhi to watch?
- 请你: both are 3rd tone, so 3–3 sandhi → pronounce as 2–3: qíng nǐ.
- 告诉: standard is gào sù (both 4th tone). In fast speech the second syllable may be reduced, but keep it 4th in careful speech.
- 在: zài (4th).
- 哪儿: nǎr (3rd tone with r-coloring). The 儿 (r) is not a separate syllable; it merges into the vowel.
Is “请你” the most natural way to be polite? What are alternatives?
It’s correct, but in daily conversation Chinese often prefers softer, indirect wording:
- 请问,她在哪儿? (Excuse me, where is she?)
- 麻烦你告诉我她在哪儿。 (Could I trouble you to tell me where she is?)
- 你能/可以告诉我她在哪儿吗? (Could you tell me where she is?) Use 请你… when you want a clear, courteous instruction.
How does 告诉 differ from 说?
- 告诉 focuses on “tell (someone) something” and takes the recipient directly: 告诉 + 人 + 内容. Example: 请告诉我她在哪儿。
- 说 is “say/speak.” If you include a listener, use 对/跟 + 人 + 说: 请跟我说她在哪儿。 With just content you can say: 他说她在公司。
For formal writing, 告知 can replace 告诉.
Where do I put 我 in relation to the content? Can I use 把?
With 告诉, the usual order is: 告诉 + 我 +(她在哪儿). You can also say: 把 + 名词性内容 + 告诉 + 我, e.g. 把她的地址告诉我. But using 把 with a full wh-clause like 把她在哪儿告诉我 is awkward; stick to 告诉我她在哪儿.
Can I just ask directly without “tell me,” e.g., 请问,她在哪儿?
Yes, and that’s often more natural with strangers. 请问,她在哪儿? directly asks for the location. The original sentence is a polite request for information via “tell me.”
What’s the difference between 哪儿 (nǎr) and 那儿 (nàr)?
- 哪儿 (nǎr) = where/which place (question word)
- 那儿 (nàr) = there (that place)
They differ by tone and vowel quality. Don’t mix them up.
Is adding 一下 after 告诉 a good way to sound polite?
With 告诉, 一下 is not the most idiomatic. You’ll hear 告诉我一下, but many prefer:
- 跟我说一下 (say/tell me briefly)
- 告诉我一声 (let me know / give me a heads-up)
- Or use modal softeners: 你能告诉我…吗? / 麻烦你告诉我…
Why is 她 (she) pronounced the same as 他 (he) and 它 (it)? How do people tell them apart?
All are pronounced tā. In speech, context tells you which “tā” is meant. In writing, the characters disambiguate: 她 (female), 他 (male), 它 (thing/animal).
Can I add 呢 after 她在哪儿 inside this sentence?
Not in this embedded form. 呢 is a sentence-final particle for direct questions like 她在哪儿呢? In the request 请你告诉我她在哪儿, you usually leave off 呢 because the clause is content, not a standalone question.
Is “她在不在…?” related to this pattern?
Different function. 她在不在这儿? is a yes–no question (“Is she here or not?”). 她在哪儿? asks for a specific location (“Where is she?”). In your sentence, you need the wh-form with 哪儿/哪里.
Does 在 ever mean “be doing” here?
No. 在 can mark progressive aspect when placed before a verb (e.g., 她在吃饭 = she is eating). Here it’s the location verb/preposition “to be at/in”: 她在+地方.