wǒ xiān hē yìdiǎnr shuǐ, zài qù gōngsī.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about wǒ xiān hē yìdiǎnr shuǐ, zài qù gōngsī.

What does the structure with 先 (xiān) and 再 (zài) do? Are both parts required?
  • marks the first action; marks the next step, “then/after that.”
  • They’re commonly paired, but in context you can use just one: e.g., 你先喝水 (First, drink water). Later you might say 再去公司 (Then go to the office).
Is 再 (zài) here the same “again” as in “do it again”?
  • Here means “then/afterwards.”
  • For “again,” usually appears with a repeatable action and often implies “do it one more time in the future,” e.g., 再来一次. The pair 先…再… strongly cues the “then” meaning.
Can I use 然后 (ránhòu) instead of ?

Yes: 我先喝一点儿水,然后去公司。

  • feels a bit tighter and is common in instructions/steps.
  • 然后 is more narrative/chronological. Both are natural here.
Where do and go?
They go directly before the verb phrase they modify: 先喝…,再去…. Don’t move them to the end of the clause.
Why isn’t the subject repeated in the second part? Should it be “我再去公司”?
Chinese often omits a repeated subject when it’s the same. …,再去公司 is fine. You can say …,我再去公司, but it’s usually unnecessary.
Do I need 了 (le) in this sentence?
No. Without , it reads like a plan/intention or a general sequence. If reporting completed actions, you could say: 我先喝了一点儿水,再去了公司。
Why is it 喝一点儿水 and not “喝一水” or “喝水一点儿”?
  • Mass nouns like don’t take “一 + noun” directly.
  • Quantity goes before the noun: 一点儿 + 水.
  • Correct patterns: 喝一点儿水 / 喝点儿水 / 喝一杯水. “喝水一点儿” is ungrammatical.
What’s the difference among 一点儿, 一点, and 点儿?
  • 一点儿 (yìdiǎnr) and 一点 (yìdiǎn) mean the same; is a Northern/Beijing-style ending (erhua).
  • 点儿 is a clipped form often used after verbs: 喝点儿水.
  • Taiwan Mandarin typically uses 一點/點 (no “儿”).
How do I pronounce the 儿 (r) in 一点儿?
It’s an r-colored ending on diǎn: diǎnr. The is neutral tone and merges into the syllable, not a separate full syllable.
Why is in 一点儿 pronounced yì (fourth tone), not yī?
Tone-sandhi: becomes second tone (yí) before a fourth tone, and fourth tone (yì) before first/second/third tones. Since 点 (diǎn) is third tone, becomes : yìdiǎnr.
What’s the difference between 一点儿 and 有点儿?
  • 一点儿 expresses a small quantity or degree and is neutral: 喝一点儿水, 晚一点儿.
  • 有点儿 typically precedes adjectives/verbs and often implies an undesired/slight excess: 有点儿累, 有点儿贵. It’s not used with bare nouns: “有点儿水” is odd.
Can I say 喝一些水 instead? Any nuance?
Yes. 一些 = “some,” usually a bit more indefinite and potentially more than 一点儿 (“a little”). Both are fine here.
Why is there no measure word with ?
Because is a mass noun. You can quantify it roughly with 一点儿/一些, or precisely with a measure word: 一杯水, 一瓶水, 一口水.
Is 去公司 the same as 去上班?
  • 去公司: go to the office (the place).
  • 去上班: go to work (start working/your shift).
    They often overlap in casual speech, but the focus differs slightly (place vs activity).
Can I use 到公司 or 去到公司?
  • 到公司 emphasizes arrival: 我九点到公司.
  • 去公司 emphasizes going toward: 我要去公司.
  • 去到公司 is regional/dialectal; avoid it in standard Mandarin.
Do I need in 去公司?
No. marks modification/possession. Here 去 + 地点名词 is the normal pattern: 去公司/去学校/去超市.
Is the comma necessary? Could I drop it?
The comma marks a natural pause. In casual writing you can omit it: 我先喝一点儿水再去公司. It’s still clear.
Can I drop and just say 我先喝一点儿,再去公司?
Yes, if the object (water/tea/coffee) is clear from context. Keep if it might be ambiguous.
If I say 先去公司,再喝一点儿水, does it change the meaning?
It just reverses the order of actions. Grammar remains the same.
Could I say 先要喝一点儿水?
Yes. 先要… adds “need/want to first…” and sounds slightly more purposeful. The original with bare is the most neutral.