nǐ kěyǐ kāi mén ma?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about nǐ kěyǐ kāi mén ma?

Is 可以 (kěyǐ) here about permission or ability? How does it differ from 能 (néng) and 会 (huì)?
  • 可以 (kěyǐ) usually asks about permission or whether something is okay: here it works like “Could you…?”
  • 能 (néng) is about ability/possibility. 你能开门吗? can also be a request, but it leans more toward “Are you able to…?”
  • 会 (huì) is “know how to” (a learned skill). 你会开门吗? normally sounds odd or sarcastic unless it’s about a special door/lock or a child learning basic actions.
  • As a polite request to someone near the door, 可以 is the most natural of the three.
How polite is 你可以开门吗? How can I make it softer or more polite?

It’s polite enough in casual contexts. To soften or upgrade politeness:

  • 你可以开一下门吗? (add 一下 to soften)
  • 麻烦你把门打开一下。 (麻烦你 “could I trouble you to…?” very polite)
  • 能帮我开一下门吗? (ask for help explicitly)
  • 请您把门打开好吗? (您 + 请 + 好吗 adds respect and warmth)
  • In service contexts/signs, you might see: 请开门。 (direct/imperative, not “rude” on signs)
Why is there no measure word before 门? When would I use 扇?
  • In the verb-object phrase 开门 (“open the door”), you’re not counting; you’re just acting on “the door,” so no measure word is needed.
  • Use a measure word when counting/specifying: 一扇门 (one door), 那扇门 (that door).
  • In requests like this, just say 开门 or 把门打开—no measure word.
What’s the difference between 开门, 打开, 把门打开, and 开开?
  • 开门: verb + object “open the door.” Also an idiom meaning “open for business.”
  • 打开: “to open (up),” emphasizes the result (now open). Sounds a bit more complete than just 开.
  • 把门打开: uses 把 to front the object; very natural in requests: 你可以把门打开吗?
  • 开开: colloquial reduplication that sounds light/quick: 把门开开 (open it up).
  • Avoid 把门开 (without complement); it sounds incomplete.
How do I use 把 with this sentence correctly?
  • Natural: 你可以把门打开吗? / 你可以把门开开吗? / 你可以把门打开一下吗?
  • Unnatural: 你可以把门开吗? (missing a result/extent like 打开, 开开, or 一下)
  • Pattern: [你] + 可以/能 + 把 + [object] + [verb + complement] + 吗?
Can I drop 你 or use 您 or address a group?
  • Dropping 你 is fine when context is clear: 可以开门吗?
  • Respectful: 您可以开一下门吗?
  • To a group: 你们可以开门吗? (asking any of you)
What other question forms can I use besides 吗?

Use A‑not‑A patterns:

  • 你能不能开门? (ability/possibility; common, a bit more pressing)
  • 你可不可以开门? (permission/possibility; polite)
  • 你开不开门? (focus on the action; can sound more direct) All are yes–no questions without 吗.
Can I just raise intonation instead of using 吗?

Generally no. Mandarin doesn’t rely on rising intonation for yes–no questions. Use:

  • 吗: 你可以开门吗?
  • A‑不‑A: 你能不能开门?
  • 吧 for suggestion: 开一下门吧。 (softer imperative) Rising intonation alone can sound like an echo/repeat question, not a normal request.
How should I pronounce the tones here? Any tone sandhi?
  • Underlying tones: 你 nǐ (3) 可以 kěyǐ (3–3) 开 kāi (1) 门 mén (2) 吗 ma (neutral).
  • 3rd‑tone sandhi: 可以 is pronounced kéyǐ (2–3). Full natural reading: nǐ kéyǐ kāi mén ma?
  • 吗 is neutral tone; don’t stress it.
Does 开门 ever mean “open for business”?

Yes. Example: 商店九点开门。 (“The store opens at 9.”) In your sentence with 你 + 开门, it clearly means “open the door.” Context disambiguates.

Is 你会开门吗? wrong?

Not strictly wrong, but it’s odd in normal life (adults obviously can open doors). It fits only if:

  • You mean a specific skill/technique (e.g., this tricky lock).
  • You’re talking to a child or being humorous/sarcastic. Otherwise, prefer 你可以/能开门吗?
How do I say “close the door” in the same style?
  • Basic: 你可以关门吗? / 你能关一下门吗?
  • With 把 + result: 你可以把门关上吗? (“close it and keep it closed”)
  • 关上 emphasizes the result of being shut; 关 alone is fine too.
Where do I put 一下/一开 to soften the request?
  • After the verb: 你可以开一下门吗? (most common)
  • With 把 + result: 你可以把门打开一下吗? / 你可以把门开一开吗?
  • 一下 and 一开 both soften/lighten the action; 一下 is more general, 一开 feels slightly more colloquial.
What are natural replies to this request?
  • Yes: 可以。/ 好的。/ 没问题。/ 行。/ 这就来。 (“On it.”)
  • No/hedged: 不好意思,现在不太方便。/ 抱歉,我现在不能。/ 现在不行,等一下行吗?
Is 开门 a separable verb? What can go between 开 and 门?

It’s a verb–object phrase (a type of “separable” structure). You can insert small elements after the verb:

  • 开一下门 / 开开门 (colloquial, though 开开 usually follows 把: 把门开开)
  • With 把 you move 门 before the verb: 把门打开/开开/开一下 Avoid forms like 开门一下 (sounds off); put 一下 after 开, not after 门.
Is 给我 okay here, like 你给我开门吗?
  • 你给我开门 can sound bossy/commanding (“You, open the door for me”). It’s fine in very direct contexts or with close friends jokingly.
  • Politer: 你能帮我开一下门吗? / 麻烦你开一下门。 Use 帮我/麻烦你 instead of 给我 for requests.
Can I say 你可以去开门吗? What does 去 add?
Yes. 去 adds the idea of “go (there) and open (it),” implying the door is elsewhere: 你可以去开门吗? = “Could you go open the door?” It’s natural when the door isn’t right next to the speaker/listener.