Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about tā shuō de hěn hǎo.
What does the particle 得 (de) do in this sentence?
It links the verb to a degree/manner complement. Pattern: Subject + Verb + 得 + degree description. Here: 她 说 得 很 好 = “She speaks to a very good degree.” More examples:
- 他跑得快。= He runs fast.
- 你写得很漂亮。= You write beautifully.
Does 很 (hěn) really mean “very” here?
Often it does mean “quite/very,” but in everyday speech it can also feel like a natural softener. Compare:
- 她说得好 = She speaks well (plain praise; also can mean “She put it well” in a specific instance).
- 她说得很好 = Stronger: She speaks very well / quite well (more about general ability).
Why is it 得, not 的 or 地?
Mandarin has three common “de” particles:
- 的: attributive marker (before nouns). 我朋友的书。
- 地: adverbial marker (before verbs). 他认真地学习。
- 得: complement marker (after verbs). 他学习得很努力。 In this sentence we need the complement marker 得.
Is 好 functioning as “good” or “well”?
Grammatically it’s the adjective 好 (good), but in a degree complement after a verb it corresponds to English “well.” So 说得好 ≈ “speak well.”
How do I pronounce the whole sentence naturally?
Pinyin: Tā shuō de hěn hǎo. In fluent speech:
- 得 is neutral tone: de.
- 很
- 好 triggers 3rd-tone sandhi: hěn + hǎo → “hén hǎo.” So: Tā shuō de hén hǎo.
How do I negate this?
Use 不 for degree:
- 她说得不好。 = She doesn’t speak well.
- Softer: 她说得不太好。 = She doesn’t speak very well. For a comparison: 她说得没有他好。 = She doesn’t speak as well as him. Avoid using 没 with this degree pattern; if you mean “didn’t manage to say it well (that time),” use a resultative: 她没说好。
How do I make it a question?
Several options:
- Yes–no: 她说得很好吗?
- A-not-A: 她说得好不好?
- Open-ended: 她说得怎么样?
How do I express past or future?
Add time words or auxiliaries (Chinese doesn’t inflect tense):
- Past: 她昨天说得很好。 = She spoke very well yesterday.
- Future/ability: 她明天会说得很好。 = She will speak very well tomorrow (or “will be able to speak well”).
What’s the difference between 她说得好 and 她说得很好?
- 她说得好: neutral “speaks well,” or contextually “She put it well (what she just said).”
- 她说得很好: stronger praise, often about general speaking ability or overall performance.
Can I mention the language, like “She speaks Chinese very well”?
Yes. Common patterns:
- 她汉语说得很好。 / 她中文说得很好。
- If you use the verb-object form: 她说汉语说得很好。 (acceptable but a bit repetitive) For Mandarin specifically: 她普通话说得很好。
What’s the difference between 说 and 讲 here?
- 说 is the general “to speak/say.”
- 讲 leans toward “to talk about; to explain; to give (a speech/lecture).” Both can take the 得-complement: 她讲得很好 (she’s a good presenter/explainer).
Can I use 说话 instead of 说?
Yes. With the verb–object compound 说话, you often see the duplication pattern:
- 她说话说得很好。 = She speaks well. Also natural: 她说话很清楚。 / 她很会说话。 (she’s good at speaking, tactful).
How do I compare two people?
Use 比:
- 她说得比我好。 = She speaks better than me.
- 她汉语说得比英语好。 = Her Chinese is better than her English.
Can I strengthen or soften the degree?
Yes:
- Stronger: 她说得非常好/特别好/好极了。
- Softer: 她说得挺好/还不错/不太好。
Could this sentence mean “She said it very well” (referring to one remark)?
Yes, context decides. 她说得很好 can describe overall ability or praise a specific utterance. Add time/context to clarify:
- Specific: 刚才她说得很好。
- General: 她平时说得很好。
Is there a more formal/academic way to say “speaks well (fluently/clearly)”?
Use a more specific complement:
- 她说得很流利。 = fluent
- 她说得很清楚。 = clear
- 她口才很好。 = she has excellent eloquence/oratory skills.