Breakdown of nǐ huílái le ma?
Used after a verb. Marks that an action is completed.
Questions & Answers about nǐ huílái le ma?
了 marks that a change has occurred or an action is completed. With 回来 (huílai, come back), 回来了 means “(has) come back” or “is back (now).” Adding 吗 turns the statement into a yes–no question: “Are you back (now)?” or “Have you come back?”
It’s fine to have both: 了 signals the aspect/state change; 吗 signals the yes–no question.
- 你回来了。 Neutral statement: “You’re back (now).”
- 你回来了吗? Neutral info-seeking question: “Are you back (now)?”
- 你回来了? (no 吗, rising tone) often sounds like a surprised confirmation: “Oh, you’re back?”
- Yes: 回来了。 / 我回来了。
- No (not yet): 还没(有)。 / 我还没(有)回来。
- You can also add time: 刚回。 “(I) just got back.”
Use 没(有) to negate completed actions or the change-of-state 了:
- 我没(有)回来。 “I didn’t come back / I haven’t come back.”
Use 不 for habitual/future refusal: - 我不回来。 “I’m not (going to) come back.” (policy/decision)
来 means movement toward the speaker; 去 means movement away from the speaker.
- If the speaker’s “here” is the destination: 回来 (come back here).
- If the destination is elsewhere (not where the speaker is): 回去 (go back there).
Examples: - Talking on the phone from home to someone outside: 你回来了吗? “Are you back (home) now?”
- At the office about someone going back home: 他回去了吗? “Did he go back (home)?”
Yes, but it shifts the meaning. 你回来吗? typically asks about future or intention: “Will you come back?” / “Are you coming back?”
你回来了吗? asks about a completed action/current state: “Are you back now?”
- The yes–no particle 吗 sits at the very end of the sentence.
- 了 comes after the verb phrase (回来) and before 吗: 你 回来 了 吗?
If there’s a place word with 到, 了 comes after the verb phrase and place: 你回到家了 吗?
你回来了吗? “Are you back now?”
你已经回来了吗? adds “already,” often expressing mild surprise: “Are you back already?” Both are grammatical; the second is more emphatic.
- 回 = “to return,” often used with a destination: 回家 (return home).
- 回来 = “to come back (toward here).”
- 回去 = “to go back (away from here).”
Examples: 你回家了吗? (Did you go/come back home?) vs 你回来了吗? (Are you back here?)
Not like that. 回到 needs a destination:
- Correct: 你回到家了吗? “Have you arrived back home?”
- Also common: 你到家了吗? “Have you arrived home?”
- A-not-A: 你回不回来? (future/intention)
- With 没有: 你回来没有? / 你回来了没有? (colloquial: “Have you come back or not?”)
- Rising intonation: 你回来了? (often sounds like confirming/surprised)
No. 吗 (ma) makes yes–no questions. 嘛 (ma) is an explanatory/softening particle, not a question marker.
- Correct question: 你回来了吗?
- 你回来了嘛? sounds like “you know, you’re back,” not a proper yes–no question.
Pronunciation: nǐ huílai le ma
- 你 (nǐ) is 3rd tone; before a non–3rd tone it’s often pronounced as a low (half) 3rd.
- 回 (huí) 2nd, 来 (lái) 2nd.
- 了 (le) neutral tone.
- 吗 (ma) neutral tone.
- 你是什么时候回来的? (very natural)
- 你什么时候回来(的)? (also used; 的 often appears in past-event questions like this)
Use 过 for past experience: 你回来过吗?
This asks whether, at any time in the past, the person has (ever) come back here.
Time words usually go before the verb phrase (or at the start):
- 你昨天回来了吗? (correct)
- 昨天你回来了吗? (also fine)
- 你回来了吗昨天? (unnatural)