nǐ huílái le ma?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about nǐ huílái le ma?

What does the particle 了 do here, and why is it used together with 吗?

了 marks that a change has occurred or an action is completed. With 回来 (huílai, come back), 回来了 means “(has) come back” or “is back (now).” Adding turns the statement into a yes–no question: “Are you back (now)?” or “Have you come back?”
It’s fine to have both: signals the aspect/state change; signals the yes–no question.

How is 你回来了吗 different from 你回来了 (without 吗)?
  • 你回来了。 Neutral statement: “You’re back (now).”
  • 你回来了吗? Neutral info-seeking question: “Are you back (now)?”
  • 你回来了? (no 吗, rising tone) often sounds like a surprised confirmation: “Oh, you’re back?”
How do I answer this question naturally?
  • Yes: 回来了。 / 我回来了。
  • No (not yet): 还没(有)。 / 我还没(有)回来。
  • You can also add time: 刚回。 “(I) just got back.”
How do I negate the verb here? Do I use 不 or 没(有)?

Use 没(有) to negate completed actions or the change-of-state 了:

  • 我没(有)回来。 “I didn’t come back / I haven’t come back.”
    Use for habitual/future refusal:
  • 我不回来。 “I’m not (going to) come back.” (policy/decision)
Why is it 回来 and not 回去?

means movement toward the speaker; means movement away from the speaker.

  • If the speaker’s “here” is the destination: 回来 (come back here).
  • If the destination is elsewhere (not where the speaker is): 回去 (go back there).
    Examples:
  • Talking on the phone from home to someone outside: 你回来了吗? “Are you back (home) now?”
  • At the office about someone going back home: 他回去了吗? “Did he go back (home)?”
Can I just say 你回来吗 without 了?

Yes, but it shifts the meaning. 你回来吗? typically asks about future or intention: “Will you come back?” / “Are you coming back?”
你回来了吗? asks about a completed action/current state: “Are you back now?”

Where do 吗 and 了 go in the sentence?
  • The yes–no particle sits at the very end of the sentence.
  • comes after the verb phrase (回来) and before : 你 回来 了 吗?
    If there’s a place word with 到, 了 comes after the verb phrase and place: 你回到家了 吗?
Is 你回来了吗 the same as 你已经回来了吗?

你回来了吗? “Are you back now?”
你已经回来了吗? adds “already,” often expressing mild surprise: “Are you back already?” Both are grammatical; the second is more emphatic.

What’s the difference between 回 and 回来?
  • = “to return,” often used with a destination: 回家 (return home).
  • 回来 = “to come back (toward here).”
  • 回去 = “to go back (away from here).”
    Examples: 你回家了吗? (Did you go/come back home?) vs 你回来了吗? (Are you back here?)
Can I say 回到 here? For example, 你回到了吗?

Not like that. 回到 needs a destination:

  • Correct: 你回到家了吗? “Have you arrived back home?”
  • Also common: 你到家了吗? “Have you arrived home?”
How else can I ask this as a yes–no question without 吗?
  • A-not-A: 你回不回来? (future/intention)
  • With 没有: 你回来没有? / 你回来了没有? (colloquial: “Have you come back or not?”)
  • Rising intonation: 你回来了? (often sounds like confirming/surprised)
I see both 你回来了吗 and 你回来了么 online. Are 吗 and 么 the same?
In standard writing, use for yes–no questions. is often used informally online in place of , but it’s nonstandard. Stick with in formal or careful writing.
Is 嘛 the same as 吗?

No. 吗 (ma) makes yes–no questions. 嘛 (ma) is an explanatory/softening particle, not a question marker.

  • Correct question: 你回来了吗?
  • 你回来了嘛? sounds like “you know, you’re back,” not a proper yes–no question.
How do tones work here? Any sandhi to watch?

Pronunciation: nǐ huílai le ma

  • 你 (nǐ) is 3rd tone; before a non–3rd tone it’s often pronounced as a low (half) 3rd.
  • 回 (huí) 2nd, 来 (lái) 2nd.
  • 了 (le) neutral tone.
  • 吗 (ma) neutral tone.
How would I ask “When did you come back?”
  • 你是什么时候回来的? (very natural)
  • 你什么时候回来(的)? (also used; 的 often appears in past-event questions like this)
How do I say “Have you ever come back (here) before?” using 过?

Use for past experience: 你回来过吗?
This asks whether, at any time in the past, the person has (ever) come back here.

What’s the nuance of 你回来了吧?
expresses a guess/assumption or seeks confirmation: 你回来了吧? ≈ “You’re back now, right?” It’s softer and suggests the speaker expects “yes.”
Can I drop the subject 你?
Yes, if context makes it clear who you’re asking: 回来了吗? “(Are you) back now?” Chinese often omits obvious subjects in conversation.
How would I address someone politely?
Use : 您回来了吗? This is respectful toward elders, customers, teachers, etc.
Where do time words go? Is 你回来了吗昨天 okay?

Time words usually go before the verb phrase (or at the start):

  • 你昨天回来了吗? (correct)
  • 昨天你回来了吗? (also fine)
  • 你回来了吗昨天? (unnatural)