wǒ shì zhōngguó rén.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about wǒ shì zhōngguó rén.

What is the basic grammar pattern here?
It’s an equational sentence: Subject + + Noun Phrase. (I) + (to be) + 中国人 (Chinese person) = “I am Chinese.”
Why is it 中国人 and not just 中国?
Because 中国 is the country “China,” while 中国人 literally “China-person” means “a Chinese person.” To refer to people of a country, Chinese normally adds to the country name.
Do I need between 中国 and (like 中国的人)?
No. 中国人 is a fixed compound meaning “Chinese person.” Adding would sound stilted or change the nuance to “the people of China”; for nationality, omit .
Should I say 一个中国人 to mean “a Chinese person”?
  • 我是中国人 states identity/category in general: “I am Chinese.”
  • 我是一个中国人 adds an indefinite “a,” often to emphasize “one of many” or in specific contexts. Default self-introductions don’t need it. Polite classifier: 一位中国人 (for counting or describing someone respectfully). Note tone sandhi: 一个 is pronounced yí gè.
How do I negate it?
Use before : 我不是中国人. Tone sandhi: changes to second tone before a fourth tone, so say bú shì.
How do I make a yes–no question?

Two common ways:

  • Add : 你是中国人吗?
  • A-not-A: 你是不是中国人? Short answers: 是(的) “Yes (I am).” / 不是 “No (I’m not).”
Is the same as English “to be” in all cases?
No. links nouns/pronouns (identities): 他是老师. It’s not used directly with adjectives; for qualities use (or another degree adverb): 我很高兴 (“I am happy”), not 我是高兴.
What are the tones here?
  • wǒ: third tone (usually a low “half-third” unless emphasized)
  • shì: fourth tone (falling)
  • zhōng: first tone (high level)
  • guó: second tone (rising)
  • rén: second tone (rising)
Any pronunciation tips for tricky sounds?
  • zh in zhōng and sh in shì are retroflex; curl your tongue slightly back.
  • The -i in shì is an “apical vowel” (sounds like “shr”).
  • r in rén is a retroflex sound; not the English r—curl the tongue back a bit and let a slight “zh” quality come through.
  • -ong in zhōng is like “-oong” with a back nasal (-ng).
Why are there spaces in the example? Chinese doesn’t use spaces, right?
Correct. Natural writing has no word spaces: 我是中国人。 The spaces you saw are for teaching. Chinese uses full-width punctuation like at the end.
How do I say “We are Chinese”?
我们是中国人。 Plural is marked on the pronoun (). Avoid 中国人们 in everyday speech.
Can I drop and just say 我中国人?
Not in standard Mandarin; is required to link the subject to a noun phrase. In short answers you can omit repeated parts: Q: 你是中国人吗? A: 是,中国人。
What’s the difference between 中国人, 华人, and 汉人/汉族?
  • 中国人: usually “citizen/person from China” (context-dependent).
  • 华人: ethnic Chinese, often overseas Chinese.
  • 汉人/汉族: Han ethnicity (one of many in China). Not all 中国人 are 汉族.
How do I say “I’m not Chinese; I’m American”?
我不是中国人,我是美国人。 You can swap in other countries: 日本人, 英国人, 法国人, etc. Pattern: [Country] + .
How do I say “I’m from China” instead of stating nationality?

Use origin verbs:

  • 我来自中国。 (neutral/formal)
  • 我从中国来。 (more literal “come from China”) These describe origin, not necessarily citizenship/ethnicity.
Where do the tone marks go in Pinyin like guó and shì?

On the main vowel of the final:

  • guó: mark the o.
  • shì: mark the i (the dot disappears when accented).
What’s the traditional-character version?
我是中國人。 Only 国→國 changes here.
Can I add “also” as in “I am also Chinese”?
Yes: 我也是中国人。 Place right after the subject and before .
If I want to count or specify “a Chinese person,” which classifier should I use?
Default: 一个中国人 (pronounced yí gè due to tone sandhi). Politer/formal: 一位中国人. For bare identity statements, no classifier is needed: 他是中国人。