Breakdown of Mentrestant, la mare prepara el sopar i jo llegeixo el diari al sofà.
Questions & Answers about Mentrestant, la mare prepara el sopar i jo llegeixo el diari al sofà.
What does mentrestant mean, and why is it at the beginning of the sentence?
Mentrestant means meanwhile or in the meantime.
It is placed at the beginning to set the scene for what is happening at that moment. In this sentence, it introduces two simultaneous actions:
- la mare prepara el sopar
- jo llegeixo el diari al sofà
The comma after mentrestant is very natural here, just like in English with Meanwhile, ...
Why does Catalan use la mare instead of just mare?
Catalan very often uses the definite article with family members:
- la mare = mum / the mother
- el pare = dad / the father
- la germana = the sister
This is much more common in Catalan than in English. A native English speaker may expect just mother or mum, but la mare is perfectly normal Catalan.
Why do we have el sopar? Doesn’t English often say just dinner without the?
Yes. Catalan uses articles in places where English often does not.
So:
- prepara el sopar = prepares dinner / is making dinner
Even though English often omits the, Catalan normally keeps el here. This is one of the most common differences English speakers notice.
Why is it prepara but llegeixo? Why are the verb forms different?
Because the subjects are different and the verbs belong to different conjugation patterns.
- la mare prepara = the mother prepares → third person singular
- jo llegeixo = I read / I am reading → first person singular
Also, the verbs themselves are different types:
preparar is a regular -ar verb
- jo preparo
- ell/ella prepara
llegir is a -ir verb with the -eix- pattern in many forms
- jo llegeixo
- tu llegeixes
- ell/ella llegeix
So the endings are different for two reasons:
- different subject
- different verb class
Why is jo included? I thought Catalan often drops subject pronouns.
That is true: Catalan often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows the subject.
So you could say:
- Mentrestant, la mare prepara el sopar i llegeixo el diari al sofà.
That would still be correct.
But jo is included here for clarity or contrast. It helps emphasize:
- the mother is doing one thing
- I am doing another
So i jo llegeixo... sounds slightly more explicit and contrastive.
What exactly does llegeixo mean here? Is it I read or I am reading?
In this sentence, it can mean either:
- I read
- I am reading
Catalan often uses the simple present for actions happening right now, where English frequently prefers the present continuous.
So:
- jo llegeixo el diari can naturally mean I am reading the newspaper
Catalan also has a progressive form, such as estic llegint, but it is not required here.
Why isn’t it estic llegint el diari if the action is happening now?
Because Catalan does not need the progressive as often as English does.
Both are possible:
- jo llegeixo el diari = I read / I am reading the newspaper
- jo estic llegint el diari = I am reading the newspaper
The version with llegeixo is very natural and common. English usually insists on I am reading for an action in progress, but Catalan often just uses the present tense.
What is el diari? Is it related to the English word diary?
Yes, the words are related historically, but here el diari means the newspaper.
That can confuse English speakers because diary in English usually means a personal journal. In Catalan:
- diari often means newspaper
- it can also mean daily as an adjective in other contexts
So in this sentence, llegeixo el diari clearly means I’m reading the newspaper, not I’m reading my diary.
What does al sofà mean exactly? Why not just a sofà?
Al is a contraction of a + el:
- a + el = al
So:
- al sofà = on the sofa / on the couch
This contraction is very common in Catalan. Compare:
- al parc = to the park / at the park
- al cotxe = to the car / in the car, depending on context
You need el because sofà is a masculine singular noun.
Why does al sofà mean on the sofa when a usually means to or at?
Prepositions do not match perfectly from one language to another.
In Catalan, a can cover meanings that English expresses with to, at, or sometimes even on/in, depending on the context.
So:
- al sofà is the natural Catalan way to say on the sofa
It is better to learn it as a normal expression rather than translating each word too literally.
How do you pronounce llegeixo?
In standard Catalan, llegeixo is pronounced approximately lyeh-ZHAY-shoo or lyeh-JAY-shoo, depending on accent and how detailed you want to be.
A few important points:
- ll is traditionally a palatal sound, similar to the lli in some pronunciations of million
- g before e gives a soft sound, like the s in measure in many standards
- x here sounds like sh
A more phonetic version in Central Catalan is roughly:
- [ʎəˈʒejʃu]
If you are a beginner, the main thing is not to pronounce it like English leg-exo.
Why is there an accent in sofà?
The accent mark shows where the stress falls:
- sofà → stress on the last syllable
So it is pronounced roughly so-FA.
Without the accent, a reader might expect a different stress pattern. Written accents in Catalan are important because they help show correct pronunciation.
Is the word order in this sentence normal Catalan word order?
Yes. It is very normal.
The basic order is:
- la mare = subject
- prepara = verb
- el sopar = object
and then:
- jo = subject
- llegeixo = verb
- el diari = object
- al sofà = place
So the structure is basically standard subject + verb + object, which is similar to English.
Could the sentence be said without jo, or in a slightly different way?
Yes. Some natural alternatives are:
- Mentrestant, la mare prepara el sopar i llegeixo el diari al sofà.
- La mare prepara el sopar i jo llegeixo el diari al sofà.
- Mentrestant, la mare fa el sopar i jo llegeixo el diari al sofà.
A small note:
- preparar el sopar = to prepare dinner
- fer el sopar = to make dinner
Both can be natural, depending on context.
Is sopar a noun or a verb here?
Here it is a noun because it has the article el:
- el sopar = dinner / supper
But sopar can also be a verb:
- sopar = to have dinner
So compare:
- La mare prepara el sopar. = Mum is preparing dinner.
- Nosaltres sopem a les vuit. = We have dinner at eight.
That dual use is very common in Catalan.
What tense is the whole sentence in?
It is in the present tense.
- prepara = present
- llegeixo = present
In context, this present tense describes actions happening now, so in English it is often translated with the present continuous:
- Meanwhile, mum is preparing dinner and I’m reading the newspaper on the sofa.
But grammatically, Catalan is still using the simple present.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Mentrestant, la mare prepara el sopar i jo llegeixo el diari al sofà to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions