Breakdown of Quan la meva filla ha vist la foto, ha somrigut.
Questions & Answers about Quan la meva filla ha vist la foto, ha somrigut.
Why is it la meva filla and not just meva filla?
In Catalan, possessives are usually used with the definite article: el meu llibre, la meva filla, els nostres amics.
So la meva filla is the normal standard way to say my daughter.
This is different from English, which normally says just my daughter with no article.
You may sometimes see special family forms such as mon pare or ma mare in some varieties or styles, but la meva filla is the safe standard form.
What does quan mean here?
Quan means when and introduces a time clause.
So Quan la meva filla ha vist la foto, ha somrigut means something like:
When my daughter saw the photo, she smiled.
Depending on context, it can also feel a bit like as soon as.
Why does Catalan use ha vist and ha somrigut if English would normally use saw and smiled?
Because Catalan and English do not match tense-for-tense.
Ha vist and ha somrigut are built with haver + past participle:
- ha vist = has seen / saw
- ha somrigut = has smiled / smiled
In Catalan, this form is often used where English would prefer the simple past, especially when the event is seen as relevant to the present or as a completed past event in context.
So you should not translate it word-for-word as has seen ... has smiled every time. In this sentence, natural English is usually saw ... smiled.
Could I also say Quan la meva filla va veure la foto, va somriure?
Yes. That is also a very natural Catalan sentence.
Va veure and va somriure are the periphrastic past, another common way to talk about completed past actions.
So these two versions are both possible:
- Quan la meva filla ha vist la foto, ha somrigut
- Quan la meva filla va veure la foto, va somriure
The exact preference can depend on region, style, and nuance. A learner should recognize both.
Why is ha repeated twice?
Because each clause needs its own verb form.
You have:
- Quan la meva filla ha vist la foto
- ha somrigut
Each action is separate, so each one needs its own auxiliary ha.
Catalan does not normally leave out the auxiliary here.
Why isn’t there a word for she before ha somrigut?
Catalan often leaves out subject pronouns when the subject is clear. This is called being a pro-drop language.
Here, after la meva filla, it is obvious that the person who smiled is the daughter, so Catalan simply says:
ha somrigut
If you said ella ha somrigut, that would sound more emphatic, as if you were stressing she.
Why is the past participle vist the same even though foto is feminine?
Because with the auxiliary haver, the past participle normally does not agree with the object in gender or number.
So you say:
- ha vist la foto
- ha vist les fotos
- ha vist el noi
In all of them, the participle stays vist.
The same idea applies to ha somrigut: the participle does not change to match the subject.
What is the infinitive of somrigut?
The infinitive is somriure, which means to smile.
Its past participle is somrigut.
This is useful to remember because it is not formed in a completely obvious way for an English learner:
- infinitive: somriure
- participle: somrigut
You may also see forms like:
- somriu = he/she smiles
- somreia = was smiling / used to smile
- va somriure = smiled
Is foto a normal word, or is it just an abbreviation?
Foto is the common everyday word for photo and is completely normal.
The full form is fotografia, but foto is extremely common in speech and writing.
So:
- la foto = the photo
- la fotografia = the photograph
Both are correct, but foto is usually more natural in ordinary conversation.
Why is there a comma after the first part?
Because the sentence begins with a subordinate time clause:
Quan la meva filla ha vist la foto, ...
In Catalan, when this kind of clause comes first, a comma is normally used before the main clause.
If you reverse the order, the comma is often omitted:
La meva filla ha somrigut quan ha vist la foto.
So the comma helps show the structure of the sentence.
Could the sentence order be changed?
Yes. A very natural alternative is:
La meva filla ha somrigut quan ha vist la foto.
That means the same thing.
The version with quan first puts the time setting up front:
- Quan la meva filla ha vist la foto, ha somrigut.
The version with the main clause first starts with the main event:
- La meva filla ha somrigut quan ha vist la foto.
Both are correct.
Is quan followed by the indicative or the subjunctive here?
Here it takes the indicative, because the sentence refers to a real completed event.
That is why you have:
- quan ... ha vist
not a subjunctive form.
In general, when quan refers to an actual event in the past, Catalan normally uses the indicative.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Quan la meva filla ha vist la foto, ha somrigut to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions