Breakdown of Si el vol arriba tard, podem llegir o parlar a l'aeroport.
Questions & Answers about Si el vol arriba tard, podem llegir o parlar a l'aeroport.
Why is it Si el vol arriba tard and not a future form like Si el vol arribarà tard?
In Catalan, after si meaning if, you normally use the present indicative for a real or likely condition.
So:
- Si el vol arriba tard = If the flight arrives late
- not Si el vol arribarà tard
This is similar to English, where we say:
- If the flight arrives late... not
- If the flight will arrive late...
Catalan usually avoids a future tense directly after si in this kind of sentence.
Why is the main verb podem and not podríem?
Podem is the present tense of poder and here it means something like we can or we can then.
- Si el vol arriba tard, podem llegir... = If the flight arrives late, we can read...
This sounds like a real possibility or practical option.
Podríem would mean we could, which often sounds more hypothetical, tentative, or polite:
- Si el vol arriba tard, podríem llegir... = If the flight arrives late, we could read...
Both are possible in some contexts, but podem is straightforward and natural when talking about an actual plan or option.
What does vol mean here?
Vol here is a noun meaning flight.
- el vol = the flight
Be careful: vol can also come from the verb voler in other contexts, for example:
- ell vol = he wants
But in this sentence, el vol is clearly the noun because it has the article el before it.
Why is it tard and not something longer like an adverb ending in -ment?
Tard is a very common adverb meaning late.
So:
- arriba tard = arrives late
Catalan does have many adverbs ending in -ment, but not all adverbs are formed that way. Tard is a basic standalone adverb, just like English late.
You can think of it as:
- d'hora = early
- tard = late
Why are llegir and parlar in the infinitive?
After podem (we can), Catalan uses an infinitive, just as English does.
- podem llegir = we can read
- podem parlar = we can talk
So the structure is:
- podem + infinitive
This is very common:
- podem menjar = we can eat
- podem esperar = we can wait
- podem sortir = we can leave
Why is there no second podem before parlar?
Because Catalan, like English, often avoids repeating the same auxiliary or modal verb when two infinitives are linked by o (or).
So:
- podem llegir o parlar = we can read or talk
This is more natural than repeating it:
- podem llegir o podem parlar
The repeated version is possible for emphasis, but normally you leave the second podem out.
What is happening in a l'aeroport?
This is a combination of the preposition a (at / to / in, depending on context) and the article l'.
- a
- l'aeroport = a l'aeroport
The noun aeroport begins with a vowel, so the singular definite article becomes l':
- l'aeroport = the airport
So:
- a l'aeroport = at the airport
The apostrophe shows that the article has been shortened before a vowel sound.
Why is there a comma after tard?
The sentence begins with a conditional clause:
- Si el vol arriba tard = If the flight arrives late
Then comes the main clause:
- podem llegir o parlar a l'aeroport
A comma is commonly used to separate an initial si clause from the main clause, especially when the conditional part comes first. It helps readability and matches normal written style.
Does parlar mean speak or talk here?
Here parlar most naturally means talk.
- parlar = to speak / to talk
In this sentence, because there is no object like Catalan or with someone specific, English talk sounds more natural:
- we can read or talk at the airport
But grammatically, parlar can cover both ideas depending on context.
How is llegir pronounced, and why doesn’t it look like the Spanish verb?
Llegir means to read. It is a Catalan verb, so it does not have to match the Spanish form leer.
A rough pronunciation guide is:
- llegir ≈ lyeh-JEER in Central Catalan
The beginning ll in Catalan is often pronounced like a y sound in many varieties.
The important thing for a learner is:
- llegir = to read
- podem llegir = we can read
Is a l'aeroport only at the airport, or could it also mean in the airport?
In many everyday contexts, a l'aeroport is naturally translated as at the airport.
Catalan a is often used where English might say:
- at
- to
- sometimes in
So the exact English preposition depends on context. In this sentence, at the airport is the most natural translation, but the Catalan structure itself is very normal.
Could the sentence also be said with the subject nosaltres?
Yes, but Catalan usually leaves subject pronouns out unless they are needed for emphasis or contrast.
So the normal version is:
- podem llegir o parlar
If you said:
- nosaltres podem llegir o parlar
it would mean the same thing, but with extra emphasis on we.
Catalan often omits subject pronouns because the verb ending already shows the subject:
- podem = we can
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Si el vol arriba tard, podem llegir o parlar a l'aeroport to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions