Breakdown of Les meves amigues van reservar una taula prop de la finestra.
Questions & Answers about Les meves amigues van reservar una taula prop de la finestra.
Why does the sentence start with Les meves amigues instead of just meves amigues?
In Catalan, a definite article is normally used with a possessive:
- les meves amigues = my friends
- literally: the my friends
This is standard Catalan. English does not use an article with possessives, but Catalan usually does.
So:
- Les meves amigues = correct
- Meves amigues = generally not natural in a normal sentence like this
Why is it les meves amigues and not els meus amics?
All three words agree in gender and number:
- les = feminine plural the
- meves = feminine plural my
- amigues = feminine plural friends
This tells you the speaker is talking about a group of female friends.
Compare:
- les meves amigues = my female friends
- els meus amics = my male friends / my friends (mixed group is often masculine plural)
What exactly is van reservar? Does it literally mean went to reserve?
No. In this sentence, van reservar is a past tense, not a movement verb.
Catalan very often uses the periphrastic past:
- vaig reservar = I reserved
- vas reservar = you reserved
- va reservar = he/she reserved
- vam reservar = we reserved
- vau reservar = you all reserved
- van reservar = they reserved
So van reservar here means simply reserved.
Even though van comes from the verb anar (to go), in this structure it functions like a past marker.
What tense is van reservar?
It is the periphrastic preterite (a very common Catalan past tense).
It is used for a completed action in the past, like English reserved in this sentence.
So:
- Les meves amigues van reservar... = My friends reserved...
You will see this tense constantly in everyday Catalan, especially in speech.
Why is it una taula and not la taula?
Una taula means a table, so it introduces the table as something not previously specified.
- una taula = a table
- la taula = the table
In this sentence, the idea is that they reserved a table near the window, not necessarily one already known to the listener.
Why is it prop de la finestra?
Because prop normally goes with de:
- prop de = near / close to
So:
- prop de la finestra = near the window
You should learn prop de as a fixed expression.
Examples:
- prop de casa = near home
- prop de l’estació = near the station
Can I also say a prop de la finestra?
Yes. Prop de and a prop de can both mean near.
So both are possible:
- una taula prop de la finestra
- una taula a prop de la finestra
In many contexts, both sound natural. A prop de can sometimes feel a little more explicitly like close to, but in a sentence like this the difference is small.
Why is the word order Les meves amigues van reservar una taula...? Is it the same as English?
Yes, the basic word order here is very similar to English:
- Les meves amigues = subject
- van reservar = verb
- una taula = object
- prop de la finestra = location phrase
So the structure is:
Subject + Verb + Object + Place/Location phrase
That makes this sentence quite straightforward for an English speaker.
Why is meves plural?
Because it agrees with amigues, which is plural.
Catalan possessives change form depending on the noun:
- el meu amic = my male friend
- la meva amiga = my female friend
- els meus amics = my male/mixed friends
- les meves amigues = my female friends
So meves is used because the noun is feminine plural.
How do I know amigues is feminine plural?
The ending helps:
- amiga = female friend
- amigues = female friends
Here:
- -a often marks feminine singular
- -es often marks feminine plural
And the article and possessive confirm it:
- les = feminine plural
- meves = feminine plural
So all three words point to the same thing: a plural group of women.
Is finestra feminine? How can I tell?
Yes, finestra is feminine, which is why the sentence has:
- la finestra = the window
Many Catalan nouns ending in -a are feminine, and finestra is one of them.
So:
- una finestra = a window
- la finestra = the window
Could the sentence leave out de la finestra and just say prop?
Not in this meaning. Prop needs something to relate to.
You need:
- prop de la finestra = near the window
- prop de l’entrada = near the entrance
Just prop by itself would usually sound incomplete here.
How would the sentence change if the friends were male or a mixed group?
You would change the article, possessive, and noun to masculine plural:
- Els meus amics van reservar una taula prop de la finestra.
So the pattern is:
- les meves amigues = my female friends
- els meus amics = my male friends / my friends in a mixed group
The rest of the sentence stays the same.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Les meves amigues van reservar una taula prop de la finestra to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions