Breakdown of الصفحة التي أقرأها الآن فيها خبر مهم.
Questions & Answers about الصفحة التي أقرأها الآن فيها خبر مهم.
Why is the sentence starting with الصفحة and not صفحة?
الصفحة means the page, so it is definite. In this sentence, the speaker has a specific page in mind: the page that I am reading now.
In Arabic, a noun followed by a relative pronoun like التي is normally definite. So الصفحة التي... is a natural way to say the page that....
If you said صفحة without الـ, it would mean a page, and the structure would usually be different.
Why is the relative pronoun التي used here?
التي means which / that and is the feminine singular relative pronoun.
It matches الصفحة, because:
- صفحة is singular
- صفحة is feminine
So Arabic uses التي to agree with the noun it refers to.
Some matching forms are:
- الذي = masculine singular
- التي = feminine singular
- اللذان / اللتين = dual
- الذين = masculine plural
- اللاتي / اللواتي = feminine plural
Why is صفحة feminine?
Many Arabic nouns are grammatically feminine, and صفحة is one of them. A common sign of feminine nouns is the ـة ending, and صفحة has that ending.
Because it is feminine, anything that agrees with it must also be feminine, such as the relative pronoun التي.
Why does أقرأها include ها?
The ها is an object pronoun meaning it, and it refers back to الصفحة.
So:
- أقرأ = I read / I am reading
- أقرأها = I read it / I am reading it
In this relative clause, Arabic normally keeps that pronoun inside the clause when the noun being described is the object of the verb. So literally, the structure is like:
the page that I am reading it now
That sounds wrong in English, but it is normal in Arabic.
Could you leave out the ها and say الصفحة التي أقرأ الآن?
In standard Arabic, that would not be correct here.
The verb أقرأ is transitive, so it needs an object: I read what? The object is the page, and Arabic shows that with the resumptive pronoun ها inside the relative clause.
So الصفحة التي أقرأها الآن is the correct MSA form.
Why is الآن placed after أقرأها?
الآن means now, and here it functions as an adverb of time.
Its position is flexible, but أقرأها الآن is a very natural word order in Arabic. It keeps the basic idea clear:
- verb: أقرأ
- object: ها
- time: الآن
Other placements are possible in some contexts, but this one is straightforward and idiomatic.
What does فيها mean exactly?
فيها is made of:
- في = in
- ها = it / her
So فيها literally means in it.
Here ها refers back to الصفحة, so فيها خبر مهم literally means in it is important news.
In natural English, you might translate it as:
- It has important news
- There is important news on it
- The page contains an important news item
Why does Arabic use فيها here? English would usually say on the page, not in the page.
That is a very common learner question. Arabic often uses في with written content where English prefers on.
So for text, information, or a news item appearing on a page, في الصفحة or فيها is very natural in Arabic.
English and Arabic do not always use the same prepositions. This is one of those places where you should learn the Arabic expression as it is.
What is the grammar of فيها خبر مهم?
This is a very common Arabic pattern:
- a prepositional phrase first: فيها
- then an indefinite noun: خبر
- then its adjective: مهم
So the structure is similar to an existential sentence like there is...
Fully vocalized, it would be:
فيها خبرٌ مهمٌّ
Here, خبرٌ is the postponed subject, and فيها comes first as a fronted prepositional phrase.
So the sense is: There is important news in/on it.
Why is it خبر مهم and not خبر مهمة?
Because مهم is describing خبر, not الصفحة.
And خبر is grammatically masculine singular, so the adjective must also be masculine singular:
- خبر مهم = important news / an important news item
If it were describing a feminine noun, then you would use مهمة.
Also, because خبر is indefinite, the adjective is indefinite too. So not الخبر المهم, but خبر مهم.
What does خبر mean here? Is it just news?
Here خبر means something like:
- news
- a news item
- a report
- an article depending on context
It is singular in form, but in English news is often uncountable, so translation may vary.
Also, learners sometimes know خبر as a grammar term meaning predicate in Arabic grammar. That is a different use of the same word. In this sentence, it simply means news.
What is the overall structure of the whole sentence?
The sentence can be broken down like this:
- الصفحة = the page
- التي أقرأها الآن = that I am reading now
- فيها خبر مهم = has important news / contains an important news item
So the whole sentence is a nominal sentence whose subject is الصفحة, modified by a relative clause, and whose predicate is فيها خبر مهم.
A very literal gloss would be:
The page that I am reading now, in it is important news.
That literal version is not good English, but it helps show how the Arabic is built.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from الصفحة التي أقرأها الآن فيها خبر مهم to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions