اليوم أرسل بريدا إلكترونيا إلى صديقي من المكتب.

Breakdown of اليوم أرسل بريدا إلكترونيا إلى صديقي من المكتب.

ي
my
الى
to
من
from
اليوم
today
صديق
friend
يرسل
to send
مكتب
office
بريد الكتروني
email

Questions & Answers about اليوم أرسل بريدا إلكترونيا إلى صديقي من المكتب.

Why does the sentence start with اليوم? Is that normal word order?
Yes. Arabic often places a time word like اليوم (today) at the beginning to set the scene. The rest of the sentence then follows a common verb–subject pattern: أرسل (I sent) + object + other phrases. You could also place اليوم later (e.g., after the verb), but starting with it is very natural.
Why is there no word for I (أنا)?
Because the verb أرسل already encodes the subject. أرسلَ means he sent, and أرسلْتُ means I sent. In normal writing without vowel marks, both appear as أرسل. The intended meaning (already given to the learner) tells you it’s I sent. Adding أنا is optional and usually only for emphasis or contrast.
How do I know this is past tense (sent) and not present tense (send)?
In fully vowelled Arabic, I sent is أرسلتُ (past/perfect). I send is أُرسِلُ (present/imperfect). Without vowel marks, both can look similar in writing, so context and meaning are key. Also, اليوم works with either tense depending on what you mean: today (I) sent or today (I) send / am sending.
Why is بريدا written with that final ا? What is it doing?
بريداً is the direct object and is indefinite accusative (often explained as “object case + -an”). When Arabic writes tanwīn fatḥ (ـًا), it usually adds an extra ا (called ألف التنوين) after many words to “carry” that ending in spelling. So بريداً is commonly written as بريدا in unvowelled text.
Why does the adjective إلكترونيا also end the same way as بريدا?

Because إلكترونيا is describing بريدا, and adjectives in Arabic agree with the noun they describe in:

  • definiteness (both indefinite here),
  • case (both accusative here because the noun phrase is the object),
  • gender/number (both singular; بريد is grammatically masculine).

So in fully vowelled form you’d see بريداً إلكترونياً.

Why is it بريدا إلكترونيا instead of البريد الإلكتروني?

Both are possible, but they differ in style/meaning:

  • بريداً إلكترونياً = an email (indefinite: “an electronic mail/message”).
  • البريد الإلكتروني = email / electronic mail (often more generic/definite, like the concept or the service). In everyday MSA, many writers also say رسالة إلكترونية (an electronic message) for “an email message.”
What does إلى صديقي mean grammatically, and why is صديقي formed like that?

إلى is a preposition meaning to, and it makes the following noun genitive.
صديق = friend.
صديقي = my friend, where ـي is the attached possessive pronoun my. When ـي attaches, it also “locks in” a vowel pattern, so you get صديقي (not صديقِي written separately).

Why use إلى for “to my friend”? Could it be لِـ instead?

Yes, sometimes. The nuance is:

  • أرسل ... إلى صديقي focuses on destination: sent to my friend.
  • أرسل ... لصديقي can sound like “sent for my friend / to my friend” and is also common in many contexts. With أرسل, both occur; إلى is very straightforward for physical or metaphorical direction.
Why is it من المكتب and not something like من مكتبي?

Both are correct but slightly different:

  • من المكتب = from the office (a specific office understood from context, or “the office” as an institution/place).
  • من مكتبي = from my office (explicitly “my” office). Also, after من (from), the noun is genitive; المكتب is definite with الـ.
What does الـ do in المكتب?

الـ is the Arabic definite article = the.
So مكتب = an office / office, while المكتب = the office. After a preposition like من, it’s still the office, just in the genitive position.

Is the spelling بريدا إلكترونيا fully “correct,” or is something missing?

In careful MSA with full vowel marks, you’d typically write:

  • اليوم أرسلتُ بريداً إلكترونياً إلى صديقي من المكتب. In normal everyday Arabic writing, short vowels and case endings are omitted, so اليوم أرسل بريدا إلكترونيا إلى صديقي من المكتب is a common simplified spelling style. The core words and structure are correct; what’s “missing” is mainly the optional diacritics.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Arabic grammar?
Arabic grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Arabic

Master Arabic — from اليوم أرسل بريدا إلكترونيا إلى صديقي من المكتب to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions