Breakdown of اليوم أشتري قميصا أزرق من هذا المتجر.
Questions & Answers about اليوم أشتري قميصا أزرق من هذا المتجر.
Why does the sentence start with اليوم? Is that normal word order in Arabic?
Yes. Arabic often fronts time expressions for emphasis or clarity. اليوم is an adverb of time meaning today, and placing it first highlights when the action happens. You could also say:
- أشتري اليوم قميصًا أزرق من هذا المتجر. Both are grammatical; the meaning is essentially the same, with slightly different emphasis.
What tense is أشتري? Does it mean I buy or I am buying or I will buy?
أشتري is the imperfect verb (المضارع) and can mean I buy / I’m buying depending on context. With اليوم, it usually implies a present-time or near-present action: Today I’m buying / I buy.
If you specifically want I will buy, you often add:
- سـ: سأشتري (I will buy)
- سوف: سوف أشتري (I will buy)
How do I know أشتري means I?
The prefix أ- in أشتري marks first person singular in the imperfect: I.
Other common prefixes:
- تشتري = you (masc./fem. singular) / she (context decides)
- يشتري = he
- نشتري = we
Why is it written قميصا (or قميصًا) and not قميصٌ / قميصٌ?
Because قميصًا is the direct object of أشتري (I buy a shirt), so it takes the accusative case (النصب).
For an indefinite noun:
- nominative: قميصٌ
- accusative: قميصًا
- genitive: قميصٍ
In unvowelled everyday writing, you often just see قميصا without the diacritic marks.
What is the extra ا at the end of قميصا?
That final ا is called ألف التنوين (the tanwīn alif). It’s often added when a noun ends with tanwīn fatḥ (ـًا), like قميصًا.
So قميصا in plain text usually represents قميصًا.
Why is the adjective أزرق and not something else? Does it have to match قميصًا?
Yes—adjectives agree with the noun they describe in gender, number, definiteness, and case.
- قميص is masculine singular → أزرق (masc. sg.)
If the noun were feminine (e.g., قميصة), you’d use: - قميصة زرقاء (blue blouse/shirt—fem.)
Also, because قميصًا is indefinite, the adjective is also indefinite (often shown with tanwīn in fully vowelled text): قميصًا أزرقَ.
Why does the sentence say من هذا المتجر and not من هذا متجر?
Because the demonstrative هذا is typically followed by a definite noun: هذا المتجر = this store.
The noun becomes definite with الـ. Without الـ, هذا متجر is generally not the standard MSA pattern.
Why is المتجر marked as definite with الـ?
What case is المتجر in after من?
After the preposition من (from), the noun is in the genitive case (الجر). In fully vowelled MSA it would be:
- من هذا المتجرِ In unvowelled text, the kasra is usually not written.
Can I add a pronoun object like I buy it in Arabic?
Yes. You can attach an object pronoun to the verb. For it (masculine) referring to قميص:
- اليوم أشتريه من هذا المتجر. = Today I’m buying it from this store.
Or you can keep the explicit object: - اليوم أشتري قميصًا أزرق من هذا المتجر.
How would this sentence typically be pronounced with case endings?
In careful MSA with full endings, it’s approximately:
- al-yawma ʾashtarī qamīṣan ʾazraqa min hādhā al-matjari
In everyday speaking, many speakers drop most case endings, so you’ll often hear something closer to: - al-yōm ashtarī qamīṣ ʾazraq min hādhā l-matjar
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from اليوم أشتري قميصا أزرق من هذا المتجر to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions