Breakdown of أضع الحقيبة قرب الحاسوب في المكتب.
Questions & Answers about أضع الحقيبة قرب الحاسوب في المكتب.
What grammar form is أضع? Is it past or present?
أضع is the imperfect (non-past) verb form, 1st person singular: I put / I place.
- Root idea: وضع (to put/place)
- أضعُ = I put / I am putting / I usually put (context decides)
Where is the subject I in this sentence?
In Arabic, the subject pronoun is often built into the verb. The prefix أ- in أضع signals I. So you normally don’t need أنا unless you want emphasis:
- أنا أضع الحقيبة... = I (as opposed to someone else) put the bag...
Why does الحقيبة have ال-? Do I have to use it?
ال- makes the noun definite: the bag (a specific, known bag).
If you mean a bag (indefinite), you would say something like:
- أضع حقيبةً قرب حاسوبٍ في مكتبٍ (fully vowelled/formal)
In real unvowelled writing, people often just write: أضع حقيبة قرب حاسوب في مكتب and rely on context.
What role does الحقيبة play in the sentence?
It is the direct object of أضع (the thing being placed). In fully vowelled MSA it would be:
- أضعُ الحقيبةَ
because direct objects are typically accusative.
Why is قرب used here, and what exactly does it mean?
قرب means near / close to. It’s a common, neutral way to express proximity.
You could also use alternatives with slightly different feel:
- بجانب = beside / next to
- بالقرب من = near to (very common; explicitly uses من)
Shouldn’t it be قرب من الحاسوب? Why is there no من?
Both patterns exist in MSA:
- قربَ الحاسوبِ (often treated like a preposition-like word; the next noun is genitive)
- بالقربِ من الحاسوبِ (explicitly uses من)
Your sentence uses the first, shorter pattern: قرب الحاسوب.
Why is it الحاسوب and not something like حاسوب?
With الحاسوب, you’re saying the computer (a specific one, presumably in that office).
If you meant any computer (indefinite), you’d use حاسوب (and in fully vowelled MSA it would usually be حاسوبٍ after قرب).
What does في المكتب add, and can I move it earlier in the sentence?
في المكتب means in the office and adds the broader location.
Arabic word order is flexible; you can often move prepositional phrases for emphasis or flow, for example:
- أضع الحقيبة في المكتب قرب الحاسوب.
Both are acceptable; the meaning stays basically the same.
Are there hidden case endings in this sentence?
Yes, in fully vowelled formal MSA you’d typically see:
- أضعُ (final ـُ for indicative mood)
- الحقيبةَ (accusative direct object)
- قربَ الحاسوبِ (often: قربَ
- genitive after it)
- في المكتبِ (في takes genitive)
In everyday writing and speech, these endings are usually not written or fully pronounced.
Any pronunciation pitfalls in this sentence for English speakers?
Common ones:
- ق in قرب: a deep q sound (back of the throat), not English k.
- ح in الحقيبة / الحاسوب: a “breathy” h from the throat (stronger than English h).
- ض in أضع: an emphatic d-like sound; it “darkens” nearby vowels.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from أضع الحقيبة قرب الحاسوب في المكتب to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions