Questions & Answers about الخبز بالمخبز طازة الصبح، ومشان هيك بروح بكير.
Because Levantine Arabic usually leaves out the present-tense verb to be. So a sentence like this can simply be:
الخبز ... طازة
literally: the bread ... fresh
But the natural meaning is the bread is fresh. This is completely normal in Arabic present-tense sentences.
بالمخبز means at the bakery or in the bakery.
It is made of:
- بـ = in / at
- الـ = the
- مخبز = bakery
So بـ + الـ becomes بالـ.
In Levantine, بـ is very commonly used for location, where English might say in or at.
In Levantine speech, بـ often does the job of in / at by itself, so بالمخبز sounds very natural.
في المخبز is also possible, but it can sound a bit more explicit, and sometimes a bit more formal depending on the speaker and context.
So for everyday Levantine, بالمخبز is exactly what you would expect.