Breakdown of Haar broer help haar met die huiswerk en bewonder homself in die spieël.
Questions & Answers about Haar broer help haar met die huiswerk en bewonder homself in die spieël.
homself is the Afrikaans reflexive pronoun corresponding to “himself.” It’s used when the subject and the object of a verb are the same person. Spelling differences:
- English “himself”
- Afrikaans homself Notice the vowel change (i → o) and the doubling of “s” at the end in English, which Afrikaans does not use.
Afrikaans, like English, generally follows a Subject–Verb–Object–Prepositional Phrase (SVO + PP) word order. So we say:
- Subject: Haar broer
- Verb: help
- Object: haar
- Prepositional phrase: met die huiswerk
Switching those around (placing the PP before the object pronoun) would sound unnatural.
No. bewonder by itself is a transitive verb meaning “to admire” and normally takes an object: – Hy bewonder sy ma. (“He admires his mother.”) When you want to say someone admires themselves, you pair bewonder with the reflexive pronoun (homself, haarself, etc.): – Hy bewonder homself. (“He admires himself.”)
You can certainly split them into separate sentences: – Haar broer help haar met die huiswerk. Hy bewonder homself in die spieël. Using en (“and”) simply connects them into one compound sentence. Both forms are correct.
Yes. spieël (“mirror”) is pronounced something like “SPEE-uhl,” with two syllables:
- spie – sounds like English “spee”
- ël – a quick “uhl” sound
The “ie” is pronounced /iː/, and the “ë” indicates a schwa /ə/.