A yes/no question is one you can answer with "yes" or "no": Are you tired? Did he call? Do you like coffee? English builds these with elaborate machinery — it adds an auxiliary verb (do/does/did) or inverts the subject and verb (Are you…?, Have they…?). Ukrainian does neither. You take the plain statement, leave the word order untouched, and simply raise your pitch at the end — or, optionally, plant the little particle чи at the front. Ти лю́биш ка́ву "you like coffee" becomes the question Ти лю́биш ка́ву? with nothing moved and nothing added. For an English speaker this is a real simplification, but it requires actively switching off the reflex to reach for "do."
Route 1: intonation alone
The everyday spoken way to ask a yes/no question is to keep statement word order and raise the pitch at the end — specifically on the word you're actually asking about (the focus). Written down, the only difference between the statement and the question is the question mark.
Ти вдо́ма?
Are you home? — the statement Ти вдо́ма 'you are home' with rising intonation; nothing is added or moved.
Він прийшо́в?
Did he come? — the past-tense statement Він прийшо́в, asked with a rising pitch; no 'did'.
Ти лю́биш ка́ву?
Do you like coffee? — Ти лю́биш ка́ву is just the statement; the question lives entirely in the intonation.
Where the pitch rises tells the listener what is being asked. Shift the rise and you shift the question's focus, even with identical words:
Ти ї́деш за́втра?
Are YOU going tomorrow? (rise on ти) — asking whether it's you, as opposed to someone else.
Ти ї́деш за́втра?
Are you going TOMORROW? (rise on за́втра) — asking whether it's tomorrow, as opposed to another day.
Route 2: the optional particle чи
The second route fronts the particle чи. It is optional and adds a note of clarity or mild formality — it announces "a yes/no question is coming" right at the start, which is handy in writing, in polite requests, or when you want zero ambiguity. (Чи has more jobs than this; see the particle чи page.)
Чи ти гото́вий?
Are you ready? — чи fronts a clear, neutral yes/no question.
Чи мо́жна зайти́?
May I come in? — чи + the impersonal мо́жна, a polite request.
Чи ви вже отри́мали мого́ листа́?
Have you received my letter yet? — чи opens a polished, written-style question.
Note where чи goes: at the very front of the whole question, not after the first word. It is a proclitic — unlike Russian ли, which clings to the second position. Чи ти зна́єш?, never Ти чи зна́єш?
Answering: так / ні — and echoing the verb
The bare answers are так "yes" and ні "no." But Ukrainian very often echoes the verb of the question instead of, or alongside, так/ні — this is the natural, idiomatic reply, the way English sometimes says "He did" or "I have."
— Він прийшо́в? — Прийшо́в.
'Did he come?' 'He did.' — the answer echoes the verb прийшо́в; more natural than a bare 'так'.
— Ти зрозумі́в? — Так, зрозумі́в.
'Did you understand?' 'Yes, I did.' — так plus the echoed verb зрозумі́в.
— У вас є зда́ча? — Є.
'Do you have change?' 'Yes / We do.' — є 'there is' echoed back as the whole answer.
For "yes," besides так you'll hear the slightly softer, very common ага́ (informal) and the affirming авже́ж / зві́сно "of course." For an emphatic "no," ні stands alone or doubles as ні-ні.
Negative yes/no questions — answer the polarity
This is the corner that trips English speakers. When the question itself is negative — Ти не голо́дний? "Aren't you hungry?" — Ukrainian так/ні answer the polarity of the statement, confirming or denying what was said, not mapping cleanly onto English "yes/no." If you are in fact not hungry, you agree with the negative question by saying ні "no" (no, I'm not) and then restating the negative.
— Ти не голо́дний? — Ні, не голо́дний.
'Aren't you hungry?' 'No, I'm not.' — ні agrees with the negative: 'no, [I'm] not hungry'.
— Ти не голо́дний? — Та ні, вже пої́в.
'Aren't you hungry?' 'No, I already ate.' — Та ні softens the 'no'; still confirming the negative.
— Хіба́ ти не знав? — Знав, зви́чайно.
'Didn't you know?' 'I did, of course.' — to contradict the negative, echo the verb in the positive: знав.
The cleanest strategy, and the one natives actually use, is to echo the verb rather than gamble on так/ні: Знав "I did," Не знав "I didn't." That sidesteps the yes/no confusion entirely.
A note on хіба́ and невже́ — loaded negative questions
Two particles turn a yes/no question into an expression of surprise or disbelief. Хіба́ asks "really? / you mean to say…?" (often with a negative), and невже́ expresses stronger astonishment, "surely not / can it really be?" They aren't neutral information questions — they carry the speaker's reaction.
Невже́ ти все це з’їв сам?
Did you really eat all of this by yourself? — невже́ marks astonishment, not a neutral question.
Хіба́ ми не домовля́лися на сьо́му?
Didn't we agree on seven o'clock? — хіба́ + negative, expressing mild reproach or surprise.
Source-language comparison
For an English speaker, the whole point is what's absent. (1) No do-support — there is no "do/does/did" to insert; Do you like coffee? is just Ти лю́биш ка́ву? with a rising tone. (2) No inversion — you never swap subject and verb; Are you ready? is Ти гото́вий? (statement order) or Чи ти гото́вий?, never a reordering. (3) The focus of the question is whatever the pitch rises on (or what чи precedes), a job English does with stress and word choice. (4) Echoing the verb in the answer (Прийшо́в? — Прийшо́в) is more idiomatic than a bare так. (5) Negative questions answer the polarity — ні agrees with a negative — so echo the verb to stay safe.
For a Russian speaker, the mechanics are familiar but mind the particle: Ukrainian fronts чи (a proclitic), where Russian uses the second-position enclitic ли. Don't carry the ли-placement over — it's Чи ти зна́єш?, not Ти зна́єш ли? The answers are так / ні (not да / нет).
Common Mistakes
❌ Чи ти лю́биш ка́ву? — using English-style 'do' inside the sentence
Reminder — Ukrainian never inserts a 'do' auxiliary; the question is the statement plus intonation (optionally чи in front).
✅ Ти лю́биш ка́ву?
Do you like coffee? — just the statement with rising intonation; no do-support, no inversion.
❌ Ти чи гото́вий?
Wrong position — чи fronts the whole question, it doesn't sit second like Russian ли: Чи ти гото́вий?
✅ Чи ти гото́вий?
Are you ready? — чи opens the question as a proclitic.
❌ — Ти не голо́дний? — Так, не голо́дний.
Mismatch — to agree with a negative question you say ні ('no, I'm not'), not так: Ні, не голо́дний.
✅ — Ти не голо́дний? — Ні, не голо́дний.
'Aren't you hungry?' 'No, I'm not.' — ні agrees with the negative polarity.
❌ — Він прийшо́в? — Да.
Wrong word — Ukrainian for 'yes' is так (or echo the verb: Прийшо́в), not the Russian да.
✅ — Він прийшо́в? — Так. / Прийшо́в.
'Did he come?' 'Yes.' / 'He did.' — так or the echoed verb.
Key Takeaways
- A yes/no question is the statement, unchanged, with rising intonation — no do-support, no inversion (Ти лю́биш ка́ву?).
- Where the pitch rises marks the focus — what's actually being asked.
- The particle чи can front the question for clarity/formality (Чи ти гото́вий?); it's a proclitic (front position), not the second-position Russian ли. Use it or intonation, not both.
- Answer with так "yes" / ні "no," and very often echo the verb (Прийшо́в? — Прийшо́в).
- For negative questions, так/ні answer the polarity of the statement (Ти не голо́дний? — Ні, не голо́дний) — when in doubt, echo the verb to be unambiguous.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- The Question Particle ЧиA2 — Чи is a triple-duty word. (1) It optionally fronts a YES/NO question for clarity or formality (Чи ти гото́вий? 'are you ready?') — a cleaner alternative to intonation-only questions. (2) It means 'or' in alternative questions and lists (Чай чи ка́ва? 'tea or coffee?', Ти пі́деш чи ні? 'will you go or not?'). (3) It renders 'whether/if' in INDIRECT questions (Не зна́ю, чи він при́йде 'I don't know whether he'll come') — and crucially this is чи, NOT якщо́. The English 'do you…?' question-formation, 'or', and 'whether' all map onto чи.
- Wh-Questions (Хто, Що, Де, Коли, Чому, Як)A1 — Ukrainian wh-questions put the question word FIRST and keep the rest in statement order — no do-support, no inversion: Де ти живе́ш? 'where do you live?', Що ти ро́биш? 'what are you doing?', Чому́ ти пла́чеш? 'why are you crying?'. Pronominal question words DECLINE for their role in the clause, so the case is a grammatical signal English lacks: Кому́ ти телефону́єш? 'who(m) are you calling?' (dative, because телефонува́ти governs dative), З ким ти був? 'who were you with?' (instrumental). Prepositions front with the question word (Зві́дки?, Про що?, З ким?), and the intonation falls rather than rises.
- Ukrainian Intonation and QuestionsA2 — Ukrainian's everyday melody: statements fall, yes/no questions rely on an intonational rise (not inversion or do-support), wh-questions fall with stress on the question word, and the particle чи is a clean optional signpost English speakers can lean on. Moving the rise moves what you are asking about.
- Yes, No, and Short AnswersA1 — How Ukrainian answers questions. так 'yes' and ні 'no', but above all the ECHO-ANSWER — repeating the verb instead of so (Прийшо́в? — Прийшо́в 'Did he come? — He did', Бу́деш ка́ву? — Бу́ду 'Will you have coffee? — I will'). The negative answer Ні, не…, the soft contradiction Та ні 'well, no', and the quick agreers Зви́чайно / Аякже́ / Можли́во / Не зна́ю / ага́, угу́. The trap English speakers must rewire: answering a NEGATIVE question keys to the FACT, not the question's polarity — Ти не вто́мився? — Ні confirms 'no, I'm not tired', the opposite of how English 'no' can land. So short answers lean on the echoed verb plus the так/ні system.
- Tag Questions and Alternative QuestionsA2 — Ukrainian tag questions use a SINGLE invariant tag appended to a statement — пра́вда?, так?, чи не так?, пра́вда ж?, га? (colloquial) — regardless of the sentence's verb or tense, so the English nightmare of matching tags ('you can, can't you?', 'he won't, will he?') collapses to ..., пра́вда? Alternative 'X or Y?' questions are framed with чи between the options (Ка́ва чи чай?, Ти йдеш чи залиша́єшся?), and the doubled чи…чи pairs uncertain alternatives. Echo/clarifying questions repeat the word with a falling-then-rising twist (Що-що? 'what was that?').