Once you can count, the next layer of numerical Ukrainian is fractions, decimals, and basic arithmetic — and here the language makes two decisions that catch English speakers off guard. First, the decimal separator is a comma, not a point, and it is read aloud with a special apparatus of "wholes" and "tenths." Second, a fraction is built like an ordinal: the denominator is literally "the third, the fifth" in a genitive-plural form. This page assembles the whole machinery so you can read a recipe, a statistic, or a maths problem aloud correctly.
The everyday words: половина, третина, чверть
For the commonest fractions there are dedicated nouns, and you will use these far more often in speech than the formal одна́ дру́га:
| Fraction | Word | Literally |
|---|---|---|
| ½ | полови́на | a half |
| ⅓ | трети́на | a third |
| ¼ | чверть | a quarter |
These are ordinary nouns, so what they measure goes into the genitive — полови́на я́блука "half an apple," чверть годи́ни "a quarter of an hour." Note that полови́на is stressed on the и (полови́на), not on the first syllable.
Дай мені́ полови́ну я́блука, бі́льше не хо́чу.
Give me half an apple, I don't want more.
Зали́шилася ті́льки трети́на торта́ — діти́ постара́лися.
Only a third of the cake is left — the kids did their bit.
Зачека́й чверть годи́ни, я майже гото́вий.
Wait a quarter of an hour, I'm almost ready.
Formal fractions: cardinal numerator + ordinal denominator
The general, "mathematical" way to say any fraction is to read the numerator as a cardinal and the denominator as an ordinal — exactly as English does with "two thirds, three fifths." The crucial Ukrainian detail is that the denominator-ordinal is feminine (because it agrees with the unspoken noun части́на "part") and takes the genitive plural when the numerator is two or more.
| Fraction | Ukrainian | Numerator | Denominator |
|---|---|---|---|
| 1/2 | одна́ дру́га | cardinal (fem.) | ordinal, nom. sg. fem. |
| 1/3 | одна́ тре́тя | одна́ | тре́тя |
| 2/3 | дві тре́тіх | дві | тре́тіх (gen. pl.) |
| 3/4 | три че́твертих | три | че́твертих (gen. pl.) |
| 2/5 | дві п’я́тих | дві | п’я́тих (gen. pl.) |
The logic: with одна́ (one) the denominator is a singular feminine ordinal (одна́ тре́тя = "one third [part]"), but with two or more it becomes a genitive plural ordinal — дві тре́тіх is literally "two of-the-thirds." This is why the denominator looks like an adjective: it is one, agreeing with части́на. The ordinal forms come straight from the ordinals page.
Майже три че́твертих опи́таних підтри́мали цю іде́ю.
Almost three quarters of those surveyed supported the idea.
Ми пройшли́ вже дві тре́тіх маршру́ту, лиши́лося небага́то.
We've already covered two thirds of the route, not much is left.
What case the counted noun takes after a fraction
Here is the rule learners most often miss: when a fraction is followed by the thing it measures, that noun goes into the genitive singular — because a fraction is, conceptually, part of one whole.
Реце́пт вимага́є дві тре́тіх скля́нки цу́кру.
The recipe calls for two thirds of a glass of sugar.
Лиши́лося три че́твертих годи́ни до по́тяга.
There's three quarters of an hour left until the train.
So it is дві тре́тіх скля́нки (genitive singular скля́нки), not склянок — even though "two thirds" sounds plural, you are still partitioning a single glass. Contrast this with the cardinals, where 2/3/4 take a nominative plural (дві скля́нки = two whole glasses). A fraction always points back to one whole, hence the singular.
Півтора́ / півтори́ — "one and a half" is gendered
The word for "one and a half" is one of Ukrainian's quietest traps, because it changes form for the gender of the following noun:
- півтора́ — with masculine and neuter nouns (півтора́ дня "a day and a half," півтора́ кілогра́ма "a kilo and a half").
- півтори́ — with feminine nouns (півтори́ годи́ни "an hour and a half," півтори́ хвили́ни).
After both forms the noun is genitive singular (дня, годи́ни, кілогра́ма). The word comes from пів-друга́ "half-of-the-second," i.e. one full plus half of the next.
Доро́га зайняла́ півтори́ годи́ни — на́віть швидше, ніж я ду́мав.
The journey took an hour and a half — even faster than I expected.
Я купи́в півтора́ кілогра́ма помідо́рів на сала́т.
I bought a kilo and a half of tomatoes for the salad.
For "two and a half" and up, the everyday phrasing is cardinal + з полови́ною ("with a half"): два з полови́ною ро́ки "two and a half years," п’ять з полови́ною годи́н.
Фільм трива́в дві з полови́ною годи́ни, але́ час пролеті́в непомі́тно.
The film lasted two and a half hours, but the time flew by.
Decimals: the comma, and ці́лих / деся́тих
This is the headline difference: Ukrainian (like most of Europe) writes decimals with a comma, not a point. So "three point one four" is written 3,14 and read три ці́лих чотирна́дцять со́тих — literally "three wholes, fourteen hundredths."
The structure is: [wholes] ці́лих + [fractional part] [place-name in genitive plural], where the place-name names the smallest decimal place:
| Decimal place | Place word | Example |
|---|---|---|
| tenths (1 digit) | деся́тих | 0,5 → нуль ці́лих п’ять деся́тих |
| hundredths (2 digits) | со́тих | 3,14 → три ці́лих чотирна́дцять со́тих |
| thousandths (3 digits) | ти́сячних | 0,001 → нуль ці́лих одна́ ти́сячна |
Температу́ра тіла була́ три́дцять сім ці́лих п’ять деся́тих.
The body temperature was thirty-seven point five.
Курс долара сього́дні — со́рок дві ці́лих три деся́тих гри́вні.
The dollar rate today is forty-two point three hryvnias.
Note that the comma is read aloud as ці́лих ("wholes"); there is no word "point." And 0 at the start is read нуль ці́лих — Ukrainian does not skip the "zero wholes."
Arithmetic and the operations
The four operations have set verbs and connectors. The result is introduced by дорі́внює ("equals," literally "is equal to"):
| Operation | Ukrainian | Read as |
|---|---|---|
| 2 + 2 = 4 | два плюс два | дорі́внює чоти́ри |
| 7 − 3 = 4 | сім мі́нус три | дорі́внює чоти́ри |
| 6 × 2 = 12 | шість помно́жити на два | дорі́внює двана́дцять |
| 8 ÷ 4 = 2 | ві́сім поділи́ти на чоти́ри | дорі́внює два |
Два плюс два дорі́внює чоти́ри — це зна́є на́віть пе́ршокласник.
Two plus two equals four — even a first-grader knows that.
Скі́льки бу́де ві́сім помно́жити на сім?
What's eight times seven?
Note помно́жити на "to multiply by" and поділи́ти на "to divide by" — both take на + accusative, where на marks the operand. In casual speech you will also hear бу́де ("will be") instead of дорі́внює: два плюс два бу́де чоти́ри.
Percentages: відсо́ток
"Percent" is відсо́ток (the native word) or проце́нт (the borrowing); both are heard, with відсо́ток preferred in careful and official Ukrainian. It counts like any other masculine noun: оди́н відсо́ток, два відсо́тки, п’ять відсо́тків (genitive plural відсо́тків).
Зни́жка склада́є два́дцять п’ять відсо́тків на всі книжки́.
The discount is twenty-five percent on all books.
Лише́ три відсо́тки виборці́в прийшли́ на дільни́цю до обі́ду.
Only three percent of voters came to the polling station before noon.
Source-language comparison
For an English speaker, the two genuine surprises are the comma decimal (3,14, read with ці́лих) and the gendered "one and a half" (півтора́ vs півтори́) — English has neither. The fraction system, happily, mirrors English closely ("two thirds" = дві тре́тіх), so the structure transfers; you only have to learn that the denominator is a real genitive-plural ordinal and that the counted noun stays genitive singular.
For a Russian speaker, the apparatus is nearly identical (це́лых/деся́тых ↔ ці́лих/деся́тих), but watch the stress and spelling: Ukrainian полови́на (not *полови́на with first-syllable stress), відсо́ток as the preferred "percent," and the firmly Ukrainian forms півтора́/півтори́.
Common Mistakes
❌ три кра́пка чотирна́дцять (reading a decimal as a 'point')
Incorrect — the decimal comma is read as ці́лих: три ці́лих чотирна́дцять со́тих.
✅ три ці́лих чотирна́дцять со́тих
3,14 — 'three wholes, fourteen hundredths'.
❌ півтори́ кілогра́ма (feminine 'one and a half' with a masculine noun)
Incorrect — кілогра́м is masculine, so use півтора́: півтора́ кілогра́ма.
✅ півтора́ кілогра́ма
a kilo and a half — masculine півтора́.
❌ дві тре́тіх скля́нок (plural noun after a fraction)
Incorrect — a fraction partitions one whole, so the noun is genitive singular: дві тре́тіх скля́нки.
✅ дві тре́тіх скля́нки
two thirds of a glass — genitive singular скля́нки.
❌ п’ять відсо́ток (wrong genitive plural)
Incorrect — the genitive plural of відсо́ток is відсо́тків: п’ять відсо́тків.
✅ п’ять відсо́тків
five percent — genitive plural відсо́тків.
❌ шість помно́жити два (no preposition)
Incorrect — 'multiply by' is помно́жити на + accusative: шість помно́жити на два.
✅ шість помно́жити на два
six times two — на marks the operand.
Key Takeaways
- Everyday fractions are nouns — полови́на, трети́на, чверть — and take a genitive (полови́на я́блука).
- Formal fractions are cardinal numerator + genitive-plural feminine ordinal denominator: дві тре́тіх, три че́твертих; the counted noun is genitive singular (дві тре́тіх скля́нки).
- "One and a half" is gendered: півтора́ (masc./neut.) vs півтори́ (fem.), both + genitive singular. "Two and a half" = cardinal + з полови́ною.
- Decimals use a comma, read as ці́лих + … деся́тих / со́тих (3,14 = три ці́лих чотирна́дцять со́тих); 0 is read нуль ці́лих.
- Arithmetic: плюс, мі́нус, помно́жити на, поділи́ти на, result with дорі́внює; "percent" is відсо́ток (gen. pl. відсо́тків).
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Ordinal NumbersA2 — пе́рший, дру́гий, тре́тій (the one soft-stem ordinal), четве́ртий… — ordinals are full ADJECTIVES that agree in gender, number and case, and in compound ordinals only the LAST word is ordinal (два́дцять пе́рший, ти́сяча дев’ятсо́т дев’яно́сто пе́рший), the form behind dates, floors, centuries and the time.
- Numeral–Noun Agreement (The Hard Part)B1 — The notorious three-way rule: after 1 (and …1) the noun is nominative SINGULAR, after 2/3/4 (and …2/3/4) nominative PLURAL with the dual-reflex end-stress (два столи́, дві сестри́), and after 5+ genitive PLURAL — chosen by the LAST digit, and applying only when the whole phrase is nominative or inanimate-accusative.
- Telling the TimeA2 — Ukrainian clock-telling runs on feminine ordinals (because годи́на 'hour' is feminine): the hour is пе́рша/дру́га годи́на, 'at' an hour is о + locative (о п’я́тій), 'half past' counts TOWARD the next hour (пів на тре́тю = 2:30), 'quarter/minutes past' use на + accusative of the coming hour, and 'to' the hour uses за + nominative — a system built on ordinals and prepositions, not the cardinal clock of English.
- Genitive Singular: FormsA2 — The genitive singular endings by declension — feminine -и/-і, neuter -а/-я, soft-feminine -і — and the famous masculine -а/-у split, where countable, animate, and short nouns take -а (бра́та, ножа́, Ки́єва) while abstract, mass, and many foreign place nouns take -у (цу́кру, снігу, Ло́ндону), a semantically-governed choice with no clean Russian parallel.
- Using Numbers in Real SituationsA2 — Ukrainian numbers in everyday life: phone numbers read in groups, prices with the genitive plural (сто двадцять гривень), age with the dative + suppletive рік/роки/років (Мені двадцять один рік), shopping quantities, addresses with bare cardinals (будинок п’ять), and percentages.
- Declining 'Two', 'Three', 'Four', and 'Five'B2 — Detailed oblique-case forms of the four most-used cardinals: два/дві → двох / двом / двома́; три → трьох / трьом / трьома́; чоти́ри → чотирьо́х / чотирьо́м / чотирма́ (irregular instrumental!); п’ять → п’яти́·п’ятьо́х, п’ятьма́·п’ятьома́. The big rule English speakers skip: outside the nominative/accusative BOTH the numeral and the noun decline together — з двома́ дру́зями, про трьох сесте́р, дав п’ятьо́м студе́нтам — so *з два брати́ is simply wrong.