Exclamative Sentences (Який! Як! Що за!)

Beyond the bare cries of the interjections page, Ukrainian has a small set of sentence patterns for exclaiming — for marvelling at a thing's quality ('what a beautiful day!'), at a degree ('how fast!'), or at a quantity ('what a lot of people!'). They are easy and high-value: a few templates let you sound genuinely expressive. The one thing to get right is which word opens the exclamation — and that depends on whether you are exclaiming about a noun (use який, which agrees) or about an adjective/adverb (use як, which never changes).

💡
The core split: 'what (a)…!' before a noun = який (agreeing in gender/number — Яки́й день! / Яка́ ніч! / Які́ лю́ди!), while 'how…!' before an adjective or adverb = як (invariant — Як шви́дко! / Як га́рно!). English uses 'what' vs 'how' the very same way; the difference is that Ukrainian який agrees.

Який + noun — 'what (a)…!'

To exclaim about a noun — its beauty, awfulness, size, surprise — open with який, agreeing with that noun in gender and number:

FormAgrees withExample
Яки́йmasculine singularЯки́й день! — 'what a day!'
Яка́feminine singularЯка́ ніч! — 'what a night!'
Яке́neuter singularЯке́ ди́во! — 'what a miracle!'
Які́pluralЯкі́ лю́ди! — 'what people!'

Most often the noun carries an adjective too, and який still agrees with the noun: Яка́ га́рна пого́да! ('what nice weather!'). Note that Ukrainian needs no article — який already does the work of English 'what a'.

Яка́ га́рна сього́дні пого́да — хо́дімо на прогуля́нку!

What nice weather today — let's go for a walk! (Яка́ agrees with feminine пого́да; no article needed.)

Яки́й розу́мний у те́бе син! Він усе́ розумі́є.

What a clever son you have! He understands everything. (Яки́й agrees with masculine син.)

Яки́й жах! Я не мо́жу в це пові́рити.

How awful! I can't believe it. (Яки́й жах! — a fixed exclamation, 'what a horror'.)

Які́ чудо́ві кни́ги ти мені́ принесла́!

What wonderful books you've brought me! (Які́ — plural agreement with кни́ги.)

Як + adjective or adverb — 'how…!'

To exclaim about a degree — modifying an adjective or an adverb rather than a noun — open with the invariant Як ('how'). It never changes form:

Як шви́дко лети́ть час, коли́ ти зайня́тий!

How fast time flies when you're busy! (Як + the adverb шви́дко; invariant.)

Як га́рно ти співа́єш! Я заслу́халася.

How beautifully you sing! I was lost listening. (Як + the adverb га́рно.)

Як приє́мно наре́шті познайо́митися з тобо́ю!

How nice to finally meet you! (Як + the predicative приє́мно.)

Як до́бре, що ти прийшо́в!

How good that you came! (Як + до́бре — a very common opener.)

A short, idiomatic Як га́рно! ('how lovely!') or Як ці́каво! ('how interesting!') on its own is one of the commonest exclamations in spoken Ukrainian.

Що за + nominative — colloquial 'what a…!'

A more colloquial way to say 'what a…!' is Що за + a noun in the nominative (not genitive, despite за usually taking the accusative — here it is a fixed exclamative idiom). It often carries a tinge of exasperation or vividness.

Що за пита́ння?! Зви́чайно, я допоможу́.

What a question?! Of course I'll help. (Що за + nominative пита́ння; colloquial.)

Що за безла́д у ці́й кімна́ті!

What a mess in this room! (Що за — colloquial, often exasperated.)

Скі́льки + genitive — 'what a lot of…! / how many…!'

To exclaim about quantity, open with Скі́льки ('how much / how many') followed by the genitive (singular for mass nouns, plural for countables — the normal government of скі́льки):

Скі́льки люде́й на пло́щі! Я ще тако́го не ба́чив.

What a lot of people in the square! I've never seen anything like it. (Скі́льки + genitive plural люде́й.)

Скі́льки в те́бе те́рпіння — я б так не зміг!

What patience you have — I couldn't do it like that! (Скі́льки + genitive те́рпіння, a mass noun.)

Таки́й + adjective — 'so…!'

For an intensified 'so…!', use таки́й (agreeing, like який) before an adjective, or the invariant так before an adverb — the same agreeing-vs-invariant split as який/як:

Він таки́й розу́мний — з ним за́вжди ці́каво!

He's so clever — it's always interesting with him! (таки́й + adjective, agreeing.)

Ти так га́рно це намалюва́ла!

You drew this so beautifully! (так + adverb, invariant.)

Wishes and curses as exclamations

A related expressive type uses the particle Хай / Неха́й ('let / may') or Бода́й for wishes and (mild) curses thrown out as exclamations — Хай щасти́ть! ('good luck!', literally 'may it bring luck'), Бода́й тобі́! (a light-hearted 'darn you!'). They behave like exclamations in tone and punctuation.

Хай щасти́ть тобі́ на і́спиті — ти впора́єшся!

Good luck on the exam — you'll manage! (Хай + 3rd person, a wish-exclamation.)

Intonation, the exclamation mark, and the question trap

Notice that який and як are also the interrogatives 'which/what' and 'how'. In writing, the exclamation mark distinguishes an exclamation from a question; in speech, it is the intonation — a falling, emphatic contour for the exclamation versus the rising contour of a question. Compare:

Яка́ га́рна пого́да! — exclamation, marvelling.

What lovely weather! (falling, emphatic intonation; exclamation mark.)

Яка́ сього́дні пого́да? — question, asking.

What's the weather like today? (rising intonation; question mark.)

The same word, the same opening — only the punctuation and melody tell the listener whether you are exclaiming or asking. (For який/як as question words, see interrogative pronouns; for the degree adverbs they pair with, see degree and manner adverbs.)

Source-language comparison

English makes essentially the same split — 'what a beautiful day!' (with a noun) vs 'how beautiful!' (with an adjective) — so the logic is familiar. Two adjustments: first, Ukrainian який agrees in gender and number (Яки́й / Яка́ / Яке́ / Які́), where English 'what' is invariant; second, Ukrainian uses no article (Яки́й день!, not 'what a day' with a separate word — який carries the whole meaning). The pitfall is choosing який where як is needed, or the reverse: remember which one points at a noun (який, agreeing) and which at an adjective/adverb (як, invariant). The colloquial Що за + nominative has a loose English parallel in 'what a…!', and Скі́льки + genitive matches 'what a lot of…!' / 'how many…!'.

Common Mistakes

❌ Як га́рний день! (як before a noun)

Before a noun you need який, agreeing: Яки́й га́рний день! ('what a nice day!'). як is only for an adjective or adverb.

✅ Яки́й га́рний день!

what a nice day! — який + noun.

❌ Яки́й шви́дко! (який before an adverb)

Before an adverb (or a bare adjective) use як: Як шви́дко! ('how fast!'). який is only for a noun.

✅ Як шви́дко!

how fast! — як + adverb.

❌ Яка́ день! / Яки́й ніч! (wrong agreement)

який must agree with the noun's gender: Яки́й день! (masc.), Яка́ ніч! (fem.), Яке́ ди́во! (neut.), Які́ лю́ди! (plural).

✅ Яки́й день! / Яка́ ніч! / Яке́ ди́во! / Які́ лю́ди!

agreement in gender and number.

❌ Що за пита́ння? as a plain neutral 'what a question'

Що за is colloquial and often exasperated, and it takes the nominative (пита́ння), not the genitive. For a neutral exclamation prefer Яке́ пита́ння!

✅ Що за пита́ння! (colloquial) / Яке́ пита́ння! (neutral)

both 'what a question!'; Що за is the more colloquial register.

❌ Скі́льки лю́ди! (nominative after Скі́льки)

Скі́льки governs the genitive: Скі́льки люде́й! ('what a lot of people!'), not the nominative люди.

✅ Скі́льки люде́й!

what a lot of people! — Скі́льки + genitive.

Key Takeaways

  • Який + noun = 'what (a)…!', agreeing in gender/number: Яки́й день! / Яка́ ніч! / Яке́ ди́во! / Які́ лю́ди! — no article needed.
  • Як + adjective/adverb = 'how…!', invariant: Як шви́дко лети́ть час!, Як га́рно!, Як до́бре!
  • Що за + nominative is a colloquial 'what a…!' (Що за пита́ння!); Скі́льки + genitive is 'what a lot of…! / how many…!' (Скі́льки люде́й!).
  • Таки́й + adjective / так + adverb = 'so…!' — the same agreeing-vs-invariant split as який/як.
  • який/як are also the interrogatives; only the exclamation mark and the intonation (falling/emphatic vs rising) distinguish an exclamation from a question.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Interrogative Pronouns (Хто, Що, Який, Чий, Котрий)A1Ukrainian asks 'who/what/which/whose' with pronouns that DECLINE: хто 'who' (кого́, кому́, ким), що 'what' (чого́, чому́, чим), and the agreeing який 'what kind', чий 'whose', котрий 'which one' that change ending with their noun and case. Two traps for English speakers: який/чий/котрий are full agreeing adjectives (Яки́м авто́бусом? 'by which bus?'), and хто always takes masculine-singular agreement even about a woman (Хто прийшо́в?, never *прийшла́).
  • Adverbs of Degree and Manner (Дуже, Занадто, Так)A2The intensifier set — ду́же 'very', зана́дто/на́дто 'too', до́сить 'quite', тро́хи 'a little', ма́йже 'almost', зо́всім 'completely / (not) at all', ле́две 'barely', цілко́м 'entirely' — plus manner words (так 'so/this way', разом, окремо, навмисне). Two traps: ду́же covers both 'very' (with adjectives) and 'much/a lot' (after verbs: ду́же лю́блю), while бага́то is 'a lot' only with countable amounts; and зо́всім flips meaning under negation (зо́всім нови́й 'brand new' vs зо́всім не розумі́ю 'don't understand at all'). Includes the так…що 'so…that' result construction.
  • Interjections and Emotional ExclamationsA2The emotional interjections (ви́гуки) of everyday Ukrainian, learned as fixed emotive cries with their own spellings and uses. Surprise and amazement: Ого́! / О́вва! 'wow', Оце́ так!, Невже́?, Бо́же (мій)! 'oh my God'. Pain and dismay: Ой! 'ouch/oh', Ай!, Ли́шенько! / Ой ли́шенько! 'oh dear', Го́ре мені́!. Joy and approval: Ура́! 'hooray', Бра́во!, Чудо́во!. Disgust and annoyance: Тьху! / Фу! 'ugh', Та ну тебе́! 'oh come on'. Calling and attention: Гей! / Аго́в! 'hey'. The all-purpose emotive particle Ой covers surprise, pain, dismay, and realisation (Ой, забу́в! 'oh, I forgot!', Ой, боли́ть! 'ow, it hurts!'); Ли́шенько! is a characteristically Ukrainian 'oh dear'; Бо́же (мій)! is the everyday 'oh (my) God'. Plus sound words (бах, гуп, дзень) and the comma after an interjection.
  • Agreement: Subject–Verb, Adjective–NounA2How Ukrainian forces words to match: present/future verbs agree with the subject in person and number, but PAST verbs agree in gender and number (not person); and everything modifying a noun — adjectives, possessives, demonstratives — agrees in gender, number, AND case at once.