The -ki of Place and Time: evdeki, dünkü

There is a tiny suffix in Turkish that does the work English needs a whole relative clause for. Stick -ki onto a locative phrase — a phrase already carrying the -DA "at/in/on" ending — and you get "the one that is there": masada "on the table" becomes masadaki "the one on the table." Add it to a time word and you get the possessive of time: dün "yesterday" becomes dünkü "yesterday's." This page is about that single, enormously useful move. Master it and you stop building clunky clauses for things Turkish handles in three letters.

The core idea: -ki makes a phrase into a modifier

Turkish is full of phrases that describe where or when something is: evde "at home," masada "on the table," kapıda "at the door," dün "yesterday." On their own, these are adverbs — they tell you where the verb happens. But often you want to turn that location into a description of a thing: not "at home" but "the keys that are at home."

English does this with a relative clause: "the keys that are at home." Turkish does it with -ki. You take the locative phrase and add -ki, and the whole thing becomes an adjective — or, with no noun after it, a pronoun meaning "the one (that is) there."

Masadaki kitap senin mi?

Is the book on the table yours?

Kapıdaki adam kim, tanıyor musun?

Who's the man at the door, do you know him?

Evdeki anahtarları unuttum, şimdi ne yapacağız?

I forgot the keys that are at home — now what are we going to do?

Notice there is no verb "to be," no "that," no "which." Masadaki alone carries all of "that is on the table." The structure is simply locative + ki + noun, and the -ki phrase behaves exactly like an ordinary adjective sitting in front of its noun.

💡
The recipe is two steps. First put the noun in the locative (-DA): masa → masada "on the table." Then add -ki: masadaki "the one on the table." If you find yourself reaching for a full relative clause to say "the X that is at/in/on Y," stop — -ki is almost always shorter and more natural.

-ki does not harmonize (with two exceptions)

Almost every Turkish suffix changes its vowel to match the word it joins — that is vowel harmony, the engine of the whole language. The locative itself harmonizes: evde but masada, okulda but köyde. So your instinct will scream that -ki should become -kı after a back vowel: masadakı. It does not. -ki is one of the rare suffixes that stays the same no matter what. It is always -ki, never -kı, -ku, or -kü.

Bahçedeki çiçekleri sen mi diktin?

Did you plant the flowers in the garden?

Çantadaki telefon çalıyor, baksana.

The phone in the bag is ringing — come on, check it.

So it is çantadaki, not çantadakı, even though çanta has only back vowels. Drill this, because it is a place learners reliably slip.

The two exceptions are time words built on dün, bugün, yarın (and a few like gün, akşam). After these, -ki rounds to -kü/-kı under the influence of the rounded or back vowel:

Time word
  • -ki
Meaning
dün (yesterday)dünküyesterday's / the one from yesterday
bugün (today)bugünkütoday's
yarın (tomorrow)yarınkitomorrow's
akşam (evening)akşamkithe evening's / this evening's
gece (night)gecekithe night's / last night's

The pattern: dünkü and bugünkü round to -kü (the ü of dün/gün pulls it), while yarınki keeps -ki (because yarın ends in ı, which rounds nothing — so here it actually stays -ki). The honest summary: treat dünkü and bugünkü as the two forms to memorize, and everywhere else -ki stays put.

Dünkü toplantı çok uzun sürdü, değil mi?

Yesterday's meeting went on forever, didn't it?

Yarınki sınav için hiç çalışmadım.

I haven't studied at all for tomorrow's exam.

Bugünkü gazeteyi gördün mü? Manşet inanılmaz.

Have you seen today's paper? The headline is unbelievable.

Time -ki vs. locative -ki

The two uses look identical but come from slightly different places. With a location, -ki attaches to a -DA locative: masa-da-ki, ev-de-ki — the -DA is always there. With a time word, -ki attaches directly to the bare word, no locative in between: dün-kü, yarın-ki. That is because words like dün and yarın are already temporal adverbs and do not need (and do not take) a locative ending.

So you say dünkü, not dündeki. The contrast:

Sabahki kahve daha güzeldi, akşamki biraz soğuktu.

The morning coffee was nicer; the evening one was a bit cold.

Buzdolabındaki yemeği ısıt, ben geliyorum.

Heat up the food in the fridge, I'm on my way.

The first uses bare time words (sabahki, akşamki); the second uses a full locative (buzdolabında "in the fridge" → buzdolabındaki).

Using -ki as a pronoun: "the one..."

Drop the noun after a -ki phrase and it becomes a pronoun meaning "the one." This is where -ki earns its keep in real conversation, because it lets you avoid repeating a noun everyone already knows.

Senin araban hangisi? — Şu köşedeki.

Which one is your car? — The one on that corner.

Bu kalem yazmıyor, masadakini ver.

This pen doesn't write — give me the one on the table.

In masadakini, watch what happened: the pronoun masadaki took the accusative ending -i, but first an -n- appeared between them: masadaki-n-i. This buffer -n- is obligatory whenever a -ki pronoun takes a case ending — accusative, dative, locative, ablative, genitive. It is the same pronominal n you see in bunu, ona.

CaseForm (from evdeki)Meaning
Bareevdekithe one at home
Accusativeevdekinithe one at home (object)
Dativeevdekineto the one at home
Locativeevdekindeat the one at home's place
Ablativeevdekindenfrom the one at home

Benim telefonum bozuldu, masadakini alabilir miyim?

My phone broke — can I take the one on the table?

Dünkünden daha iyi bir film izledik bu akşam.

We watched a better film tonight than yesterday's one.

💡
When a -ki word stays in front of a noun (masadaki kitap), it is an adjective and takes nothing extra. The moment it stands alone and needs a case ending, insert the buffer -n-: masadaki → masadakini, masadakine. No -n- before the case, no acceptable Turkish.

-ki on possessors: benimki, Ali'ninki

There is a sister use worth flagging because it looks the same and behaves the same. Add -ki to a genitive (possessor) form and you get the standalone possessive pronoun — "mine, yours, Ali's":

Bu çanta senin mi? — Hayır, benimki evde kaldı.

Is this bag yours? — No, mine stayed at home.

This benim-ki, Ali'nin-ki is the same relativizing -ki: "the one that is mine/Ali's." It is covered fully on the standalone possessive pronouns page; here just note that it inflects identically — benimkini, benimkine — with the same buffer -n-.

Don't confuse this with the conjunction ki

Turkish has a completely separate, standalone word ki — written as its own word with a space, borrowed from Persian — that links clauses ("...such that," "...so that," "...which"). That ki is a connector and never attaches to a noun. The suffix -ki on this page is glued onto the end of a word with no space. Same two letters, unrelated jobs. See the conjunction ki page for the separate word.

Common mistakes

❌ Masadakı kitap senin mi?

The suffix -ki does not harmonize — it stays -ki even after back vowels: masadaki.

✅ Masadaki kitap senin mi?

Is the book on the table yours?

❌ Bahçede olan çiçekler çok güzel.

Grammatical but heavy — Turkish prefers the -ki modifier over an 'olan' relative clause here.

✅ Bahçedeki çiçekler çok güzel.

The flowers in the garden are very beautiful.

❌ Bu kalem yazmıyor, masadakiyi ver.

A -ki pronoun takes the buffer -n- before a case ending: masadakini, not masadakiyi.

✅ Bu kalem yazmıyor, masadakini ver.

This pen doesn't write — give me the one on the table.

❌ Dündeki toplantı çok uzun sürdü.

Time words add -ki directly, with no locative: dünkü, not dündeki.

✅ Dünkü toplantı çok uzun sürdü.

Yesterday's meeting went on forever.

The biggest trap is the first one: harmony is so automatic in Turkish that learners "fix" masadaki into masadakı and feel proud of it. Resist. The second trap is building a full olan/relative clause when -ki would be cleaner — see relative clauses overview for when you genuinely do need the clause (any time the description involves a verb, not just a location).

Key takeaways

  • -ki turns a locative phrase into a modifier or pronoun: masada "on the table" → masadaki "the one on the table." No relative clause needed.
  • The recipe: noun + -DA (locative) + -ki. For time words, -ki attaches directly: dündünkü.
  • -ki does not harmonize — it stays -ki even after back vowels (çantadaki, not çantadakı). The exceptions to memorize are the rounded time forms dünkü and bugünkü.
  • As a pronoun ("the one"), a -ki word takes a buffer -n- before any case ending: evdekievdekini, evdekine.
  • Don't confuse the suffix -ki (glued on, this page) with the separate word ki (a clause connector).

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics

  • ki and -ki: Three Different ItemsB2Telling apart the three ki's — the separate conjunction ki, the attached non-harmonizing suffix -ki (evdeki, benimki), and the temporal -ki (dünkü).
  • The Locative -DA: At / In / OnA1The locative case -DA marks static location (at, in, on) and powers the var/yok possession construction; unlike English at/in, it can never express motion toward a place.
  • Relative Clauses Without Relative PronounsB1How Turkish builds 'the film I saw' and 'the man who called me' with pre-nominal participles instead of who, which, or that.
  • Standalone Possessives: benimki, seninkiB1Add the invariant -ki to a genitive pronoun to say 'mine, yours, his' on its own — benimki, seninki, onunki — when the possessed noun is dropped.