Opening a bank account, paying a bill, or collecting a document from a government office is where everyday Turkish brushes up against officialdom — and the language of these errands is unusually fixed. You do not invent how to say "withdraw money" or "sign here"; you reach for a light-verb collocation that the language has already settled (para çekmek literally "to pull money", imza atmak literally "to throw a signature"), and you read the impersonal-passive instructions printed on every form and sign (doldurulur "is to be filled in", alınız "take"). This page gives you the collocations, the counter dialogue, and the form-reading skills that bridge ordinary speech and bureaucratic register.
The light-verb collocations you must know
Almost every banking action is a noun plus a fixed "light" verb — and the verb is rarely the one English would pick. Learn these as whole units; do not translate the English verb and hope.
| Turkish | Literal | Means |
|---|---|---|
| para çekmek | to pull money | to withdraw money |
| para yatırmak | to lay down money | to deposit money |
| hesap açmak | to open an account | to open an account |
| hesap kapatmak | to close an account | to close an account |
| havale yapmak / EFT yapmak | to make a transfer | to make a (bank) transfer |
| fatura ödemek | to pay a bill | to pay a bill |
| form doldurmak | to fill a form | to fill in a form |
| imza atmak | to throw a signature | to sign |
| sıra almak / sıra numarası almak | to take a queue (number) | to take a ticket/number |
| başvuru yapmak / başvurmak | to make an application | to apply |
Bankamatikten biraz para çekmem lazım, kartım yanımda mı acaba?
I need to withdraw a bit of money from the ATM — do I have my card on me, I wonder?
Maaşımı yatırdılar mı diye hesabıma bakacağım.
I'm going to check my account to see whether they've deposited my salary.
Yeni bir vadeli hesap açmak istiyorum, faiz oranı nedir?
I'd like to open a new time-deposit account — what's the interest rate?
The trap is çekmek vs yatırmak: para çekmek is "withdraw" (the money is pulled out toward you), para yatırmak is "deposit" (the money is laid down into the account). English "withdraw/deposit" give you no clue which Turkish verb to use, so memorize the pair together.
At the counter: a bank exchange
Here is a typical exchange opening an account, weaving the collocations together the way they actually co-occur. Notice the polite siz throughout — bank and office staff and customers stay on siz with strangers.
— Hoş geldiniz, nasıl yardımcı olabilirim? — Hesap açtırmak istiyorum. — Tabii, kimliğinizi alabilir miyim?
— Welcome, how can I help? — I'd like to open an account. — Of course, may I take your ID?
— Şu formu doldurup imzalar mısınız? Buraya da imza atar mısınız lütfen. — Tabii, kalemi alabilir miyim?
— Would you fill in this form and sign? And could you sign here too, please. — Sure, may I have the pen?
— Hesaba ne kadar yatırmak istiyorsunuz? — Şimdilik beş bin lira yatırayım.
— How much would you like to deposit into the account? — Let me deposit five thousand lira for now.
— İşlem tamamlandı, kartınız bir hafta içinde adresinize gönderilecek. — Çok teşekkür ederim.
— The transaction is complete; your card will be sent to your address within a week. — Thank you very much.
Two things are worth flagging. First, açtırmak ("to have opened", the causative of açmak) is what you actually say — you don't open the account, you have the bank open it for you, so the causative is idiomatic: hesap açtırmak. Second, the staff slip into the impersonal-passive future (gönderilecek "will be sent") the moment they describe official procedure — the everyday-to-bureaucratic bridge happening in real time.
Reading the form: impersonal-passive instructions
Forms, signs, and notices in offices almost never address you with "you." Instead they use the impersonal passive (impersonal passive) — doldurulur "is to be filled in", imzalanır "is to be signed" — or a frozen polite imperative in -InIz (doldurunuz, alınız). Recognizing these is half of getting through an office.
| On the form/sign | Structure | Means |
|---|---|---|
| Lütfen sıra alınız. | al- + -ınız (polite imperative) | Please take a number. |
| Form büyük harfle doldurulur. | doldur- + passive -ul- + aorist -ur | The form is (to be) filled in capitals. |
| İlgili alanlar imzalanır. | imzala- + passive -n- + aorist -ır | The relevant fields are (to be) signed. |
| Belgeler eksiksiz teslim edilir. | teslim edil- + aorist -ir | Documents are (to be) submitted in full. |
| Buradan giriş yapılır. | yapıl- + aorist -ır | Entry is made here / Enter here. |
Formun arkası da doldurulur, lütfen boş bırakmayınız.
The back of the form is also (to be) filled in — please do not leave it blank. (impersonal-passive instruction)
Sıra numarası almadan gişeye gelmeyiniz.
Do not come to the counter without taking a queue number. (-mAdAn 'without' + polite negative imperative)
Başvuru için kimlik, ikametgâh belgesi ve iki adet fotoğraf gereklidir.
For the application, an ID, a proof-of-residence document and two photographs are required. (gereklidir = 'is required', the assertive officialese copula)
The English-speaker's instinct is to look for "you must" or "please do X." Officialese deletes the "you": doldurulur has no subject — the form just "is filled in," as a standing rule (the aorist makes it general). When you see a verb ending in passive -Il-/-In- plus the aorist with no visible doer, read it as a printed instruction directed at whoever is reading.
Documents and izafet: belge, evrak, and naming forms
Office life runs on documents, and their names are izafet (noun-chain) compounds you must parse as units. Belge is a single "document/certificate"; evrak is "paperwork/documents" collectively. Form names stack with the possessive -(s)I.
| Turkish | Means |
|---|---|
| kimlik belgesi / nüfus cüzdanı | identity document / ID card |
| ikametgâh belgesi | proof-of-residence document |
| başvuru formu | application form |
| hesap cüzdanı / hesap özeti | passbook / account statement |
| vekâletname | power of attorney |
| dilekçe | petition / written request |
Başvuru formunu doldurup, ikametgâh belgesiyle birlikte teslim edin.
Fill in the application form and submit it together with the proof-of-residence document.
Hesap özetimi alabilir miyim? Son üç ayın evrakı lazım.
Can I get my account statement? I need the last three months' paperwork.
Parse başvuru formu front-to-back: başvuru ("application") + form + -u (the possessive -(s)I linking the chain) = "the application form." The possessive is part of the name, not a separate "of"; this is the indefinite izafet that builds compound nouns. Note the circumflex in ikametgâh and vekâletname — it marks the long vowel and is part of the correct spelling.
Useful frozen phrases for the office
A handful of fixed phrases carry you through most counters:
- Sıra bende mi? — "Is it my turn?"
- Hangi gişeye gideyim? — "Which counter should I go to?"
- Bu işlem ne kadar sürer? — "How long does this transaction take?"
- Eksik belge var mı? — "Is any document missing?"
- Bir imza daha gerekiyor mu? — "Is one more signature needed?"
Pardon, sıra numaram 47, hangi gişeye gideyim?
Excuse me, my queue number is 47 — which counter should I go to?
Bu işlem ne kadar sürer? Acelem var da.
How long does this take? It's just that I'm in a hurry.
Common mistakes
❌ Para almak istiyorum (meaning 'withdraw').
Incorrect — 'almak' is generic 'take/get'; to WITHDRAW money the fixed collocation is 'para çekmek'.
✅ Para çekmek istiyorum.
I'd like to withdraw money.
❌ İmza yapmak / imzayı yapın.
Incorrect — you don't 'make' a signature; the collocation is 'imza atmak' (or the verb 'imzalamak').
✅ Şuraya imza atar mısınız? / Lütfen imzalayın.
Could you sign here? / Please sign.
❌ Hesap yapmak istiyorum (meaning 'open an account').
Incorrect — 'hesap yapmak' means 'to do a calculation'; to OPEN an account it's 'hesap açmak' (or, idiomatically, 'hesap açtırmak').
✅ Hesap açtırmak istiyorum.
I'd like to open an account.
❌ Reading 'Form doldurulur' as 'someone is filling the form' (progressive).
Incorrect — the impersonal passive + aorist 'doldurulur' is a standing instruction, 'the form is (to be) filled in', not an action in progress.
✅ Form büyük harfle doldurulur.
The form is (to be) filled in capitals.
❌ Para yatırmak istiyorum (intending to withdraw).
Incorrect direction — 'yatırmak' is DEPOSIT (lay money down); for withdraw you need 'çekmek'. Don't confuse the pair.
✅ Para çekmek / para yatırmak — withdraw vs deposit, learned as a pair.
to withdraw / to deposit — opposite directions.
Key takeaways
- Banking and office language runs on fixed light-verb collocations where the verb is rarely the literal English one: para çekmek (withdraw, "pull"), para yatırmak (deposit, "lay down"), imza atmak (sign, "throw a signature"), hesap açmak/açtırmak (open an account), form doldurmak, sıra almak.
- Learn para çekmek / para yatırmak as a pair — English "withdraw/deposit" gives no hint which verb to use.
- Forms and signs give instructions without "you": the impersonal passive + aorist (doldurulur, alınır, yapılır) and the frozen polite imperative -InIz (doldurunuz, alınız). See impersonal passive.
- Document names are izafet chains (başvuru formu, ikametgâh belgesi); parse front-to-back, and keep the circumflex in ikametgâh, vekâletname.
- This context bridges everyday and bureaucratic register — customers speak casually, but staff and signage slip into officialese (gönderilecek, gereklidir). See bureaucratic register.
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- Verb-Noun Collocations by ThemeB2 — Fixed verb-noun pairings clustered by topic — food, money, communication, decisions — where the conventional verb is set per noun and rarely matches English.
- Bureaucratic and Legal StyleC1 — The grammar of Turkish officialdom — depersonalized obligation through passives, gerekmektedir and -(y)AcAktIr, formal modals, izafet document chains, and frozen formulae like gereği için.
- Impersonal and Generic StatementsB2 — How Turkish says 'one', 'you', or 'people in general' — chiefly through the impersonal passive of intransitive verbs.
- Phone Numbers, Addresses, Money in SpeechA2 — Reading out numbers in real Turkish situations — phone numbers digit by digit, addresses (mahalle, sokak, no, kat, daire), and prices in lira and kuruş — tying together counting, izafet, and the singular-after-numbers rule.