The Spanish alphabet has 27 letters: the same 26 as the English alphabet, plus the one truly Spanish letter, ñ. This page lists every letter, how it is named in peninsular Spanish, what sound it makes, and where Spain's letter names differ from Latin American ones. It also explains the 1994 reform that removed ch and ll as separate letters — a change that still confuses anyone who learned Spanish before then.
The 27 letters
| Letter | Name (in Spain) | Sound (peninsular) |
|---|---|---|
| A a | a /a/ | /a/ — clean, short "ah" |
| B b | be /be/ | /b/ or /β/ (identical to v) |
| C c | ce /θe/ | /k/ before a/o/u/consonant; /θ/ before e/i |
| D d | de /de/ | /d/ or /ð/ (softens between vowels) |
| E e | e /e/ | /e/ — like English "e" in bed, no glide |
| F f | efe /ˈefe/ | /f/ |
| G g | ge /xe/ | /g/ before a/o/u/consonant; /x/ before e/i |
| H h | hache /ˈatʃe/ | always silent |
| I i | i /i/ | /i/ — like English "ee" |
| J j | jota /ˈxota/ | /x/ — strong, guttural |
| K k | ka /ka/ | /k/ — rare; mostly loanwords |
| L l | ele /ˈele/ | /l/ |
| M m | eme /ˈeme/ | /m/ |
| N n | ene /ˈene/ | /n/ |
| Ñ ñ | eñe /ˈeɲe/ | /ɲ/ — palatal nasal, like English "ny" in canyon |
| O o | o /o/ | /o/ — pure, no glide |
| P p | pe /pe/ | /p/ — unaspirated |
| Q q | cu /ku/ | /k/ — always followed by silent u |
| R r | erre /ˈere/ | /ɾ/ tapped, or /r/ trilled depending on position |
| S s | ese /ˈese/ | /s̺/ — apical in peninsular Spanish |
| T t | te /te/ | /t/ — unaspirated, dental |
| U u | u /u/ | /u/ — like English "oo" |
| V v | uve /ˈuβe/ | /b/ or /β/ — identical to b |
| W w | uve doble /ˈuβe ˈðoβle/ | /w/ or /b/ depending on origin; rare |
| X x | equis /ˈekis/ | /ks/ between vowels; /s/ before consonants; historically /x/ in some names |
| Y y | ye /ʝe/ (or older i griega) | /ʝ/ consonantal; /i/ at word-end |
| Z z | zeta /ˈθeta/ | /θ/ in peninsular; /s/ in Latin America (seseo) |
Peninsular vs Latin American letter names
The letter names themselves differ between Spain and Latin America in three places. The Real Academia Española (RAE) officially prefers the Spanish names listed above as standard, but Latin American speakers will use their own forms — and you should recognise both.
| Letter | Peninsular name | Common Latin American names |
|---|---|---|
| B | be | be larga, be alta, be grande (to disambiguate from V) |
| V | uve | ve, ve corta, ve chica, ve baja |
| W | uve doble | doble ve, doble u |
| Y | ye (RAE preference) | i griega (older, still common) |
The peninsular preference for uve solves a problem Latin America still has: in conversation, be and ve sound identical (since b and v are pronounced the same), so Latin Americans need disambiguating qualifiers (be larga, ve corta). In Spain, uve is distinct from be at the level of the letter name itself, so no qualifier is needed.
For y, the RAE officially recommended ye in 2010, but most Spanish speakers, both in Spain and Latin America, still use i griega in everyday speech. Both are correct. Ye is appearing more in school materials.
Mi apellido se escribe con uve, no con be.
My surname is written with v, not with b. (Spaniards say 'uve' to be unambiguous)
¿Cómo se escribe 'Yolanda', con ye o con i latina?
How is 'Yolanda' written, with y or with i? ('i latina' to contrast with the older 'i griega')
Pronunciation notes per letter
Most letters in Spanish are pronounced the same way wherever they appear. A handful change sound depending on context, and those are the ones to focus on.
Vowels (A, E, I, O, U)
Five letters, five sounds, no variation. A is always /a/, e always /e/, and so on, regardless of stress or position.
agua
water — [ˈaɣwa], both /a/ vowels clean and identical.
universo
universe — five different vowels, all pure: [u.ni.ˈβeɾ.so].
B and V
Both letters represent the same sound. After a pause or after m/n, it is a full /b/; between vowels or after other consonants, it softens to /β/ (lips approaching but not closing).
vamos
let's go — full /b/ after pause: [ˈbamos].
haber
to have — soft /β/ between vowels: [aˈβeɾ].
ambiente
environment — full /b/ after m: [amˈbjente].
There is no English-style /v/ in Spanish. The b/v spelling is etymological, not phonological — it tells you where the word comes from, not how to say it.
C
Two pronunciations, depending on what follows:
- /k/ before a, o, u, l, r, or another consonant: casa, comer, cuna, claro, crema.
- /θ/ before e or i (peninsular distinción): cinco, cielo, cebolla, cintura.
cocina
kitchen — /ko.ˈθi.na/, with hard /k/ before o and soft /θ/ before i.
cinco
five — /ˈθinko/, the c before i is /θ/.
To get /k/ before e or i, Spanish writes qu: queso, quien. To get /θ/ before a, o, u, Spanish writes z: zapato, zorro, zumo.
D
Two close variants: a full /d/ at the start of a word or after n/l (día, andar, falda), and a softer /ð/ between vowels (like English th in the): cada, todo.
día
day — initial /d/: [ˈdi.a].
cada
each — between vowels, softens to /ð/: [ˈka.ða].
G
Mirrors C:
- /g/ before a, o, u, l, r: gato, gusto, grande, gloria.
- /x/ before e or i: gente, gigante.
To get hard /g/ before e/i, Spanish writes gu with silent u: guerra, guitarra. If the u is actually pronounced, write ü with a diaeresis: pingüino, vergüenza.
gato
cat — /ˈga.to/.
general
general — /xe.ne.ˈɾal/, soft g (= /x/).
guerra
war — /ˈge.ra/, silent u keeps g hard.
vergüenza
shame — /beɾˈɣwen.θa/, the ü forces the u to be pronounced.
H
Always silent. No exceptions. Hola sounds exactly like ola. The only role h plays is as part of the digraph ch.
hola
hello — /ˈo.la/. The h is invisible to your ear.
hambre
hunger — /ˈam.bɾe/.
ahora
now — /a.ˈo.ɾa/, three vowels with a silent h between them.
J
Always /x/ — the strong, guttural Spanish jota. Peninsular speakers produce a particularly rough, scraping version; Latin American speakers use a softer variant closer to English /h/.
jugar
to play — /xu.ˈɣaɾ/.
trabajo
work — /tɾa.ˈβa.xo/, with that guttural j between vowels.
K and W
Rare letters, appearing almost exclusively in loanwords.
- K is found in kilo, kiosco, kayak — all borrowings. Native Spanish uses qu or c for the /k/ sound.
- W is found in whisky, kiwi, wifi, web — again, all foreign-origin. Pronunciation varies: /w/ in whisky, /b/ in Wagner (assimilated to Spanish phonology).
wifi
wifi — /ˈwifi/ in peninsular Spanish (rhymes with English 'teefee'), not /ˈwaɪfaɪ/.
kilo
kilo — /ˈkilo/.
Ñ
The defining Spanish letter, with the wave (virgulilla or tilde) on top. Pronounced /ɲ/ — a single palatal nasal sound, not "n + y." English speakers approximate it with ny in canyon, but in Spanish it is one sound, not two.
año
year — /ˈa.ɲo/. NOT /ˈan.jo/ — the ñ is a single sound, the body of the tongue rising to the hard palate.
niño
boy — /ˈni.ɲo/, with the same single palatal /ɲ/.
España
Spain — /es.ˈpa.ɲa/.
The ñ originated as a scribal abbreviation: medieval scribes wrote nn and shortened the second n into a wavy mark above the first. Over centuries, this became its own letter.
Q
Always followed by a silent u, forming /k/. Que = /ke/, quien = /kjen/. There is no native /kw/ sound spelled with q; for /kw/ Spanish uses cu (cuándo, cuatro).
qué
what — /ke/. Silent u.
cuánto
how much — /ˈkwan.to/. /kw/ is spelled with cu, not qu.
R
Two pronunciations:
- Single tap /ɾ/ between vowels and after most consonants: pero, caro, abre.
- Trilled /r/ word-initial, after n/l/s, and when written rr: rojo, perro, alrededor, Israel.
pero
but — single tap: [ˈpe.ɾo].
perro
dog — trilled: [ˈpe.ro].
rojo
red — initial r is always trilled: [ˈro.xo].
S
In peninsular Spanish, the apical /s̺/ — produced with the tongue tip raised toward the alveolar ridge. Slightly darker than English /s/. Always /s̺/ regardless of position.
español
Spanish — /es.pa.ˈɲol/.
casas
houses — both s's are /s̺/: [ˈka.s̺as̺].
X
Three pronunciations, depending on position:
- /ks/ between vowels: taxi, examen, próximo.
- /s/ before a consonant (common simplification): extraño often /esˈtɾaɲo/; exterior often /es.te.ˈɾjoɾ/. Formal speech can preserve /ks/.
- /x/ in some historic names: México, Texas, Oaxaca, Xavier (in Spain often respelled Javier). These are spelling fossils preserved for tradition.
taxi
taxi — /ˈtak.si/.
examen
exam — /ek.ˈsa.men/.
México
Mexico — /ˈme.xi.ko/, with the historic /x/ value of x. Could also be spelled 'Méjico' in older Spanish texts.
Y
Two roles:
- Consonantal /ʝ/ at the start of a syllable: ya, yo, mayo, ayer. (Most peninsular Spaniards merge this with ll, called yeísmo.)
- Vocalic /i/ at the end of a word or syllable: hoy, ley, rey, soy, muy.
ya
already, now — /ʝa/, consonantal.
hoy
today — /oj/, the y functions as a vocalic /i/ closing the diphthong.
The single-word conjunction y (= "and") is pronounced as a vowel /i/: Juan y María = [xwan i maˈɾi.a].
Z
In peninsular Spanish, always /θ/. Zapato = /θaˈpato/, plaza = /ˈplaθa/. Latin American Spanish merges z into /s/ via seseo.
zapato
shoe — peninsular /θaˈpato/, Latin American /saˈpato/.
The 1994 reform: ch and ll are no longer separate letters
Until 1994, the Spanish alphabet had 30 letters, including the digraphs ch and ll as letters in their own right. They had their own dictionary sections, their own collation order, and were counted as single letters when teaching the alphabet to children.
In April 1994, the Asociación de Academias de la Lengua Española agreed to align with international alphabetical sorting and removed ch and ll from the alphabet as separate entries. Since then, they are treated as digraphs — combinations of c+h and l+l — and they sort alphabetically as their component letters. Chico now sorts between ceniza and cigarro, where in pre-1994 dictionaries it would have appeared after cz in a separate ch section.
Importantly, the sounds did not change, only the alphabetical status. Ch still represents /tʃ/; ll still represents /ʝ/ (or in some conservative areas /ʎ/).
| Digraph | Sound | Status since 1994 |
|---|---|---|
| ch | /tʃ/ — like English "ch" in church | digraph (c + h); not a letter |
| ll | /ʝ/ — peninsular yeísmo (merged with y); /ʎ/ in some conservative areas | digraph (l + l); not a letter |
| rr | /r/ — trilled | digraph; never was a separate letter |
| qu | /k/ — silent u | digraph |
| gu (before e/i) | /g/ — silent u | digraph |
chico
boy — /ˈtʃi.ko/, with ch = /tʃ/.
lluvia
rain — /ˈʝu.βja/ in peninsular (yeísmo merged ll with y).
carro
cart — /ˈka.ro/, with trilled rr.
queso
cheese — /ˈke.so/, with silent u after q.
If you have a Spanish dictionary from before 1994, look for ch and ll as their own sections; in any post-1994 dictionary they're folded into c and l.
Spelling-out aloud: alphabets and codes
When dictating names, addresses, or codes over the phone, Spanish speakers use spelling alphabets — usually based on common Spanish first names or cities. There is no single official standard, but common conventions include:
- A de Antonio
- B de Barcelona (or Burgos)
- C de Carmen (or Cádiz)
- D de Dolores
- E de España
- F de Francia
- L de Lima (or Logroño)
- M de Madrid
- N de Navarra
- P de París
These are improvised and vary by speaker. Unlike the rigid NATO alphabet (Alpha, Bravo, Charlie...), Spanish speakers pick names as they go.
Mi apellido es García. Ge de Granada, a, erre, ce de Carmen, i, a.
My surname is García. G as in Granada, a, r, c as in Carmen, i, a.
Common Mistakes
❌ Saying 'i griega' is incorrect modern Spanish.
No — both 'i griega' and 'ye' are correct. The RAE prefers 'ye' since 2010, but 'i griega' remains widespread in everyday speech, both in Spain and Latin America.
✅ Both 'ye' and 'i griega' are accepted.
Use whichever your audience prefers.
❌ Listing 'ch' and 'll' as separate letters of the modern alphabet.
Wrong since the 1994 reform. They are digraphs, not letters, and don't have their own dictionary sections. The modern alphabet has 27 letters, not 29 or 30.
✅ The Spanish alphabet has 27 letters (a–z plus ñ).
ch and ll are digraphs.
❌ Saying 'hache' is silent because it starts with H.
The letter h is silent in words like hola, but its NAME ('hache') is pronounced /ˈatʃe/ — with a real ch sound. Letter names are pronounced normally.
✅ /ˈatʃe/
hache — the name of the letter H.
❌ Pronouncing 'año' as 'an-yo' (two sounds).
Wrong — ñ is /ɲ/, a single palatal nasal, not n followed by y. The tongue body rises to the palate in one motion.
✅ /ˈa.ɲo/
año — one /ɲ/ sound.
❌ Calling the letter V 've' in formal peninsular contexts.
Acceptable but Latin American. The peninsular standard is 'uve', which avoids the ambiguity with 'be' (the letter B) since both are pronounced /b/.
✅ 'uve' for V in Spain.
Standard peninsular.
Key takeaways
- The Spanish alphabet has 27 letters — the 26 of the English alphabet plus ñ.
- Peninsular letter names differ from Latin American ones in four places: uve (V), uve doble (W), ye or i griega (Y), and the disambiguating qualifiers Latin Americans use for B vs V.
- Ch and ll are digraphs, not letters, since the 1994 reform. They sort alphabetically as their component letters.
- The peninsular distinción is visible in the alphabet: c before e/i and z both make /θ/, distinct from /s/.
- K and w are real letters but rare; almost all words containing them are loanwords.
- Most letters have one pronunciation; the contextual ones to learn are c, g, r, x, and y.
- H is always silent; the letter's name ("hache") is pronounced normally.
Now practice Spanish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Spanish→Related Topics
- Pronunciación del español peninsular: visión generalA1 — A high-level map of peninsular Spanish pronunciation — five pure vowels, the distinción of /θ/ vs /s/, the apical /s̺/, the guttural jota /x/, the trilled rr, the b/v merger, the silent h, and the stress system that lets you read aloud almost any word from spelling alone.
- Las cinco vocalesA1 — Spanish has exactly five vowel sounds — /a, e, i, o, u/ — pure, short, and unreduced in every position. The single biggest pronunciation habit for English speakers to break is the schwa: Spanish vowels never weaken in unstressed syllables.
- Distinción: la /θ/ peninsular vs el seseoA2 — The signature sound of peninsular Spanish — the interdental /θ/ (like English 'th' in 'think') for c before e/i and z, kept distinct from /s/. The phonemic contrast that makes casa /ˈkasa/ (house) and caza /ˈkaθa/ (hunt) different words in Madrid but homophones across Latin America.
- R y RR: tap vs vibrante múltipleA1 — Spanish has two r-sounds: a quick tap /ɾ/ between vowels (pero) and a sustained trill /r/ when written rr, at the start of a word, or after n/l/s (perro, rosa, alrededor). The trill is the canonical English-speaker challenge.
- B y V: la misma pronunciaciónA1 — B and V are pronounced identically in Spanish — the same bilabial sound, varying between a full stop /b/ and a soft fricative /β/ depending on position. The spelling distinction is historical, not phonetic.
- N y Ñ: el sonido palatalA1 — Ñ is a separate letter of the Spanish alphabet, not a decorated n. It represents the palatal nasal /ɲ/ — a single sound, not 'n + y' — and contrasts with plain n in real minimal pairs like cana / caña.
- LL y Y: el yeísmo en EspañaA2 — Historically two distinct sounds — the palatal lateral /ʎ/ written ll and the palatal fricative /ʝ/ written y — but in modern peninsular Spanish the two have merged for the vast majority of speakers. This page covers the merger (yeísmo), the residual distinction (lleísmo), and what you should aim to produce.