The first words Russians say to each other every day are greetings tied to the time of day, and they hide a small grammar lesson: each is an adjective agreeing with a noun (До́брое у́тро, literally "good morning"), frozen into a fixed wish. The natural follow-up question — Как спа́лось? "how did you sleep?" — is a perfect first example of an impersonal sentence with no subject at all, a structure that has no equivalent in English. Here is a tiny morning exchange between two people who live together or are staying in the same place; read it whole, then line by line.
The dialogue
— До́брое у́тро!
— Good morning!
— До́брое у́тро! Как спа́лось?
— Good morning! How did you sleep?
— Спаси́бо, хорошо́. А тебе́?
— Thanks, well. And you?
— То́же хорошо́.
— Well too.
— До́брый ве́чер! Как прошёл день?
— Good evening! How was your day? (lit. how did the day go?)
— До́брый ве́чер! Норма́льно, немно́го уста́л.
— Good evening! Fine, a bit tired.
Line by line
— До́брое у́тро!
This is one fixed wish, but it pays to see its parts. до́брое is the adjective до́брый ("good, kind") in its neuter form, because у́тро ("morning") is a neuter noun. Adjective and noun must agree in gender, and до́брое у́тро is neuter–neuter. So the greeting is literally "[a] good morning" — a wish, not a statement.
A common question: why does До́брое у́тро look like an accusative? Because it is historically a frozen accusative — "[I wish you] a good morning", with the wish-verb dropped. But here neuter nominative and accusative are identical (both до́брое у́тро), so you never have to choose; just learn it as a unit. The same goes for the masculine ones below, where the difference does show.
— До́брое у́тро! Как спа́лось?
The greeting is returned identically, then the real grammar gem: Как спа́лось? — "How did you sleep?" Word for word it is closer to "How did-it-sleep-itself?", and there is no subject and no "you" in the sentence at all:
- спа́лось is спать ("to sleep") in the past tense, neuter, with the reflexive -сь added: спа́ло + сь. The neuter ending -о is the impersonal default — there is no он/она́ doing the sleeping; the verb just sits in the "no-subject" neuter form.
- The person who slept is understood from context, or marked by an optional dative: the full form is Как тебе́ спа́лось? / Как вам спа́лось? ("how did it sleep to you?"). In casual speech the dative is usually dropped, leaving the bare Как спа́лось?
- The construction conveys not just whether you slept but how the sleeping went for you — the -ся adds the nuance "how was the experience of sleeping". It is warmer and more idiomatic than the plain Как ты спал? ("Did you sleep [okay]?").
— Спаси́бо, хорошо́. А тебе́?
The reply is heavily elliptical, which is exactly how Russians answer. Спаси́бо ("thank you") acknowledges the asking; хорошо́ ("well, good") is the answer — and it is an adverb, not an adjective, because it describes how the sleeping went, matching the verbal спа́лось. The full thought "I slept well" collapses to a single хорошо́; restating Я спал хорошо́ would sound oddly heavy here.
А тебе́? bounces the question back: "And you?" Notice it is тебе́, the dative of ты, not the nominative ты — because it echoes the dropped dative of Как тебе́ спа́лось? ("how did it sleep to you?"). Keeping the case of the original question is a small, very natural touch. To a person you address as вы, this would be А вам?
— То́же хорошо́.
Pure ellipsis again: То́же хорошо́ = "[I slept] well too." то́же means "also, too"; хорошо́ repeats the adverb. No verb, no subject — both are recoverable from the exchange. Two words carry a full reply, which is the rhythm of real spoken Russian: say only what is new.
— До́брый ве́чер! Как прошёл день?
A second, evening exchange, to show the masculine greetings. До́брый ве́чер ("good evening") is masculine: до́брый (masc -ый) + ве́чер (masc noun). Here the masculine -ый is visibly different from neuter -ое, so the agreement is doing real work.
Как прошёл день? ("How did the day go?" = "How was your day?") uses прошёл, the past tense of пройти́ ("to pass, go by"), masculine to agree with день ("day", masculine). Unlike Как спа́лось?, this one has a real subject — день — so the verb agrees with it normally. It is a friendly, idiomatic way to ask about someone's day.
— До́брый ве́чер! Норма́льно, немно́го уста́л.
Returned greeting, then a relaxed answer. Норма́льно ("fine, okay") is the everyday neutral reply — literally "normally". немно́го уста́л = "[I'm] a bit tired": немно́го ("a little"), уста́л (past tense of уста́ть "to get tired", masculine, said by a male speaker; a woman would say уста́ла). Russian expresses "I'm tired" with this past-tense verb (уста́л = "I got tired" → "I am tired"), one of the first verbs where past form maps onto an English present state.
Register: ты or вы?
These greetings themselves are register-neutral — До́брое у́тро / День / Ве́чер work for everyone, friend or stranger, boss or child. What carries the register is the address pronoun in the follow-ups:
- With friends, family, children → ты: Как тебе́ спа́лось? / А тебе́? — and the casual Как прошёл день?
- With strangers, elders, in service or work settings → вы: Как вам спа́лось? / А вам?
Because the dialogue above is between people on familiar terms (same household, a morning greeting), it uses ты (тебе́). Swap every тебе́ → вам to make it polite. The greetings stay the same; only the pronoun moves. For when to switch, see ты and вы pragmatics.
Vocabulary gloss
| Word / phrase | Meaning | Note |
|---|---|---|
| до́брое у́тро | good morning | neuter adj + neuter noun; frozen wish |
| до́брый день | good day / afternoon | masculine; the all-purpose daytime greeting |
| до́брый ве́чер | good evening | masculine |
| споко́йной но́чи | good night | genitive; said before sleep |
| как спа́лось? | how did you sleep? | impersonal -ся, neuter past; dative experiencer optional |
| тебе́ / вам | to you (dat.) | ты → тебе́, вы → вам; the experiencer of спа́лось |
| хорошо́ | well, good | adverb (answers "how?") |
| то́же | also, too | |
| норма́льно | fine, okay | everyday neutral reply |
| как прошёл день? | how was your day? | прошёл = past of пройти́, agrees with день |
| уста́л / уста́ла | (I'm) tired | past of уста́ть; -л male, -ла female |
Common Mistakes
❌ До́брый у́тро!
Incorrect — у́тро is neuter, so the adjective must be neuter до́брое, not masculine до́брый.
✅ До́брое у́тро!
Good morning!
❌ Как ты спа́лось?
Incorrect — the experiencer of спа́лось is in the dative, not the nominative: Как тебе́ спа́лось?
✅ Как тебе́ спа́лось?
How did you sleep?
❌ А ты? (replying to Как тебе́ спа́лось?)
Off — echo the case of the question; it was dative тебе́, so bounce it back as А тебе́?
✅ А тебе́?
And you?
❌ Спаси́бо, хоро́ший.
Incorrect — the answer to 'how?' is the adverb хорошо́, not the adjective хоро́ший.
✅ Спаси́бо, хорошо́.
Thanks, well.
❌ Споко́йная ночь!
Off-idiom — the bedtime wish is frozen in the genitive: Споко́йной но́чи!
✅ Споко́йной но́чи!
Good night!
Key Takeaways
- Time-of-day greetings are adjective + noun agreeing in gender: До́брое у́тро (neuter), До́брый день / ве́чер (masculine), До́брая ночь (feminine, parting).
- They are frozen wishes — neuter До́брое у́тро coincides with the accusative; Споко́йной но́чи is genitive. Learn each as a unit.
- Как спа́лось? is a subjectless impersonal: neuter past + -ся, with the experiencer in the dative (тебе́ / вам), often dropped.
- Replies are heavily elliptical — Спаси́бо, хорошо́ / То́же хорошо́ — using the adverb хорошо́ and no verb.
- The greetings are register-neutral; the register lives in ты vs вы (тебе́ ↔ вам). The bounce-back keeps the question's case.
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- Greetings and FarewellsA1 — The full hello-and-goodbye system with register. Greetings: Здра́вствуйте (formal/plural, with a silent first в — 'zdrastvuytye'), Здра́вствуй (informal sg), Приве́т (casual), and the time-of-day До́брое у́тро / До́брый день / До́брый ве́чер. Farewells: До свида́ния (formal, 'until the meeting'), Пока́ (casual), До за́втра / До встре́чи / Уви́димся, Споко́йной но́чи. The insight English speakers miss: most farewell-wishes are frozen GENITIVES governed by an implied 'I wish you' — Споко́йной но́чи, Счастли́вого пути́, Всего́ до́брого — so they look like fragments but are genitive objects of жела́ть; and Как дела́? expects a brief positive default, not a real status report.
- Describing Things: Big, Small, Good, BadA1 — Your first set of Russian adjectives — большо́й, ма́ленький, хоро́ший, плохо́й, но́вый, ста́рый, краси́вый, интере́сный — and how to make them match the noun. The adjective changes its ending for the noun's gender: большо́й дом (masc.), больша́я маши́на (fem.), большо́е окно́ (neut.), больши́е дома́ (plural). It works the same whether the adjective sits before the noun (большо́й дом) or after it as 'is' (Дом большо́й). One spelling rule explains why it's хоро́ший, not *хоро́ный.
- Impersonal and Subjectless SentencesB1 — Russian routinely builds full sentences with no grammatical subject at all. Weather (Темне́ет), dative-experiencer states (Мне ску́чно), modal necessity (Мне на́до идти́), indefinite-personal 3rd-plural (Говоря́т, что…) and natural-force instrumentals (Доро́гу занесло́ сне́гом) all do without a nominative subject. This page maps the main subjectless patterns and shows why supplying an English-style dummy subject is the classic transfer error.
- Subjectless Sentences: A Practical GuideB1 — A production recipe for the many Russian sentences that have no grammatical subject at all — weather (Хо́лодно), feelings in the dative (Мне гру́стно), necessity (Мне на́до идти́), negated existence (Воды́ нет), the 'they say' indefinite-personal (Говоря́т, что…), and natural forces in the instrumental (Доро́гу занесло́ сне́гом). The English-speaker's reflex is to invent a subject ('it', 'they', 'one'); the Russian skill is to leave the subject slot empty and let the form carry the meaning.
- Navigating Ты and Вы in PracticeB1 — The social side of ты and вы beyond the grammar: who gets which, how the switch-to-ты ritual works and who proposes it, why there is no safe default, and how a single wrong choice reads as cold or rude — plus the generational and online softening that is loosening the system.
- Dialogue: Meeting SomeoneA1 — A short first-meeting dialogue — greeting, exchanging names, saying where you're from — annotated line by line to show three A1 cornerstones working together in real speech: the zero present copula (Я из Москвы́, no 'am'), the Меня́ зову́т construction (accusative 'me' + 3pl 'they call'), and из + genitive for origin, all in the formal вы register a stranger meeting calls for.