English says "I believe what you said" and "Whoever wants to can leave" with a single bare word doing double duty. Russian splits the job in two: a demonstrative antecedent (то "that" / тот "the one") in the main clause, plus a relative pronoun (что "which" / кто "who") opening the subordinate clause. The result — то, что and тот, кто — is the standard way to express English "what" (= "that which") and "who(ever)" (= "the one who"). The thing that makes this hard for English speakers is that both halves decline, and they decline by different rules: то/тот takes whatever case its role in the main clause requires, while что/кто takes whatever case its role in the subordinate clause requires. Get those two cases from two different clauses and you've mastered the construction.
то, что = "that which / what"
Use то, что when the antecedent is a thing, an idea, or a whole situation — never a person. The literal sense is "that — namely, which…". The comma before что is obligatory in writing: it's two clauses.
The trick is to compute the two cases separately:
- то gets its case from the main clause (subject? object? object of a preposition?).
- что gets its case from the subordinate clause (subject of it? object of it?).
То, что ты сказа́л, — пра́вда.
What you said is true. — то = nominative (subject of 'is true'); что = accusative (object of 'said'). Two clauses, two cases.
Я ду́маю о том, что ты сказа́л.
I'm thinking about what you said. — о том = prepositional (ду́мать о + prep); что = accusative (object of сказа́л).
Я согла́сен с тем, что ты сказа́л.
I agree with what you said. — с тем = instrumental (согла́сен с + instr); что = accusative again.
In those three sentences the subordinate что never changed (it's always the object of сказа́л, so accusative — and что happens to look identical in nom. and acc.), but то morphed into то → о том → с тем purely because of its main-clause job. That is the whole skill.
тот, кто = "the one who / whoever"
Use тот, кто when the antecedent is a person. Same machinery: тот declines by its main-clause role, кто by its subordinate-clause role.
Тот, кто хо́чет, мо́жет уйти́.
Whoever wants to may leave. — тот = nominative (subject of 'may leave'); кто = nominative (subject of 'wants').
Я не ве́рю тому́, кто всё вре́мя жа́луется.
I don't trust someone who complains all the time. — тому́ = dative (ве́рить + dat); кто = nominative (subject of 'complains').
Помоги́ тем, кому́ ну́жно.
Help those who need it. — тем = dative plural (помога́ть + dat); кому́ = dative (нужно + dat in the subordinate clause).
Note the last example: тем is plural ("those") because helping several people, while кому́ is dative because of ну́жно inside its own clause. Two clauses, two completely independent case decisions — and even number can differ between them in spirit, though кто itself is grammatically singular and takes singular agreement (тот, кто зна́ет; never *кто зна́ют).
The antecedent is usually obligatory
This is the structural difference from English. English freely drops the antecedent: "What you said is true," "Whoever wants to can leave" — no "that," no "the one." Russian normally keeps то/тот. Dropping it ("Что ты сказа́л — пра́вда" as a relative) is at best marked and usually wrong, because что/кто alone would be read as the *question word ("What did you say?"), not as a relative.
То, что меня́ удивля́ет, — э́то его́ споко́йствие.
What surprises me is his calmness. — dropping то would turn the opening into a question 'What surprises me?'
Не всё то зо́лото, что блести́т.
Not all that glitters is gold (lit. 'not all that is gold which glitters'). — a proverb showing то…что with то even split from что.
There is one common environment where the antecedent can be omitted: short generic sayings and headlong colloquial speech ("Кто не рабо́тает, тот не ест" actually keeps both, but you'll hear reduced variants). For learner production, always include то/тот — it is never wrong, and omitting it usually is.
то, что vs. the conjunction что
Beware a clash: the word что also serves as the plain conjunction "that" (Я зна́ю, что ты прав — "I know that you're right"). The difference: in то, что the что is a relative pronoun filling a noun slot inside its clause (you can ask "что?" of it); in the conjunction use, что is just glue and fills no slot. The presence of то is your signal — то, что is the free-relative; bare что after a verb of knowing/saying is usually the conjunction.
Я зна́ю, что ты прав.
I know that you're right. — bare conjunction что (glue), no то, fills no slot.
Я зна́ю то, что нужно знать.
I know what one needs to know. — free-relative: то antecedent + relative что (object of знать).
Common Mistakes
❌ Что ты сказа́л — пра́вда. (meaning 'what you said is true')
Wrong — without то this reads as the question 'What did you say?'. The antecedent то is obligatory: То, что ты сказа́л…
✅ То, что ты сказа́л, — пра́вда.
What you said is true.
❌ Я согла́сен с что ты сказа́л.
Wrong — the preposition с must govern the antecedent тот → instrumental тем: с тем, что…
✅ Я согла́сен с тем, что ты сказа́л.
I agree with what you said.
❌ Я ду́маю о то, что ты сказа́л.
Wrong — after о the antecedent must be in the prepositional: о том, not о то.
✅ Я ду́маю о том, что ты сказа́л.
I'm thinking about what you said.
❌ Я не ве́рю того́, кто врёт.
Wrong case on the antecedent — ве́рить takes the dative, so тому́, not genitive того́.
✅ Я не ве́рю тому́, кто врёт.
I don't trust someone who lies.
❌ Тот, кто хо́чет, мо́гут уйти́.
Agreement error — тот/кто is grammatically singular, so the verb is singular мо́жет, not plural мо́гут.
✅ Тот, кто хо́чет, мо́жет уйти́.
Whoever wants to may leave.
Key Takeaways
- то, что = "that which / what" (things, ideas); тот, кто = "the one who / whoever" (people).
- Two clauses, two cases. The antecedent то/тот is cased by its main-clause role; the relative что/кто by its subordinate-clause role.
- The antecedent is normally obligatory in Russian — unlike English bare "what/who". Always include то/тот.
- After a preposition, the antecedent carries the case: с тем, что…; о том, что…; not the relative.
- тот, кто is singular for agreement: тот, кто зна́ет, мо́жет…
- Distinguish the free-relative что (fills a noun slot, paired with то) from the plain conjunction что ("that," just glue, no то).
Related Topics
- Кто and Что: Who and WhatA1 — кто (who) asks about animate beings, что (what) about inanimate things. Both DECLINE through all six cases — кто/кого́/кому́/кем/(о) ком and что/чего́/чему́/чем/(о) чём — and the question word takes whatever case the verb or preposition demands (Кому́ ты помога́ешь? — dative). Agreement is fixed: кто triggers masculine-singular verbs (Кто пришёл?), что triggers neuter (Что случи́лось?). The same words head relative clauses as тот, кто and то, что.
- Demonstratives: Этот and ТотA1 — э́тот ('this', near) and тот ('that', far/other) decline like adjectives (э́тот/э́та/э́то/э́ти, тот/та/то/те; э́того, э́той, тем, те́ми). The big trap: the agreeing neuter э́то ('this window' = э́то окно́) versus the invariable presentational э́то ('this is…': Э́то моя́ сестра́, Э́то кни́ги), which never changes before any noun. Full tables, fixed uses of тот (тот же, тот, кто, не тот), and the Э́то моя́ кни́га / Э́та кни́га моя́ contrast.
- Instrumental: FormsA2 — The instrumental (твори́тельный паде́ж) endings. Singular: masc/neuter -ом/-ем (столо́м, окно́м, мо́рем), feminine -ой/-ей (кни́гой, неде́лей) and the special feminine -ь → -ью (но́чью, две́рью). Plural: -ами/-ями for everyone (стола́ми, дверя́ми), with irregular людьми́, детьми́. The choice of -ом vs -ем turns on the spelling rule and stress.
- Prepositional: FormsA1 — The prepositional (предло́жный паде́ж) endings — the one case that NEVER appears without a preposition. Singular: mostly -е (в столе́, в кни́ге, в окне́), but -ия/-ие/-ий and feminine -ь nouns take -и (в Росси́и, в зда́нии, о ле́кции, о но́чи). Plural: -ах/-ях for everyone (на стола́х, в кни́гах). Pronouns add н- after a preposition: о нём, о ней, о них.