Russian congratulation language hangs on two verbs that pull in opposite cases, and once you see the contrast it never confuses you again. You congratulate someone WITH an occasion — поздравля́ть с + instrumental (С днём рожде́ния! "Happy birthday!"). You wish someone OF a good thing — жела́ть + genitive (Жела́ю сча́стья "I wish you happiness"). Add the toast, which raises a glass за + accusative (За тебя́! "To you!"), and you have the whole machinery of Russian celebration. This page lays out the holiday phrases you'll actually use and ties each to the case that drives it — so you can build new congratulations correctly on the fly.
Congratulating: поздравля́ть с + instrumental
The verb is поздравля́ть ("to congratulate"), and the occasion you're congratulating someone on takes с + instrumental. The person congratulated is the direct object (accusative). So "I congratulate you on your birthday" is Я поздравля́ю тебя́ с днём рожде́ния — тебя́ (acc, the person) + с днём рожде́ния (с + instrumental, the occasion). In speech the verb is usually dropped and only the bare с-phrase survives as a greeting: С днём рожде́ния!
| Russian (с + instrumental) | English |
|---|---|
| С днём рожде́ния! | Happy birthday! |
| С Но́вым го́дом! | Happy New Year! |
| С пра́здником! | Happy holiday! (any holiday) |
| С Рождество́м! | Merry Christmas! |
| С годовщи́ной! | Happy anniversary! |
| С прие́здом! | Welcome! (on arriving) |
Поздравля́ю тебя́ с днём рожде́ния!
Happy birthday to you! — поздравля́ть + тебя́ (acc) + с + instrumental днём рожде́ния (occasion).
От всей души́ поздравля́ем вас с Но́вым го́дом!
We wish you a very Happy New Year! — vas (acc) + с + instrumental Но́вым го́дом; от всей души́ 'from the heart'.
С пра́здником! Как настрое́ние?
Happy holiday! How's the mood? — bare с пра́здником, the verb поздравля́ю dropped.
Wishing: жела́ть + genitive
The verb жела́ть ("to wish") is one of a small set that governs the genitive — you wish someone of a good thing. The person you wish to goes in the dative (recipient), the good thing in the genitive. So "I wish you happiness" is Жела́ю тебе́ сча́стья — тебе́ (dat) + сча́стья (gen). The logic: you're wishing some happiness their way, a partitive-flavoured "of."
| Russian (genitive) | From | English |
|---|---|---|
| Жела́ю сча́стья | сча́стье | I wish you happiness |
| Жела́ю здоро́вья | здоро́вье | I wish you health |
| Жела́ю успе́хов | успе́хи | I wish you success (gen pl) |
| Жела́ю уда́чи | уда́ча | I wish you luck |
| Жела́ю любви́ | любо́вь | I wish you love |
| Жела́ю всего́ хоро́шего | всё хоро́шее | I wish you all the best |
Жела́ю тебе́ кре́пкого здоро́вья и сча́стья!
I wish you good health and happiness! — тебе́ (dat) + genitive здоро́вья, сча́стья; the adjective кре́пкого agrees in the genitive.
Жела́ем вам успе́хов в рабо́те!
We wish you success at work! — genitive plural успе́хов; в рабо́те (prepositional, 'at/in work').
Ни пу́ха ни пера́! — К чёрту!
Good luck! (lit. neither fluff nor feather) — Go to hell! — the set genitive good-luck wish and its required reply.
The two patterns side by side
This is the heart of the page. The same celebration uses с + instrumental for the occasion and + genitive for the wishes — back to back. A typical birthday message stitches them together:
Поздравля́ю с днём рожде́ния! Жела́ю сча́стья, здоро́вья и успе́хов!
Happy birthday! I wish you happiness, health and success! — поздравля́ю с + instrumental, then жела́ю + genitive. The two patterns in one breath.
С Но́вым го́дом! Жела́ем всем ми́ра и добра́!
Happy New Year! We wish everyone peace and kindness! — с + instrumental Но́вым го́дом; genitive ми́ра, добра́; всем (dative recipient).
| Verb | Occasion / thing | Person | Example |
|---|---|---|---|
| поздравля́ть | с + instrumental | accusative | поздравля́ю тебя́ с пра́здником |
| жела́ть | genitive | dative | жела́ю тебе́ уда́чи |
Toasts: за + accusative
When you raise a glass, the toast is за + accusative — "to / for" the thing or person you're honouring. За тебя́! ("To you!"), За здоро́вье! ("To your health!"), За любо́вь! ("To love!"). Note that здоро́вье here is accusative after за (it looks the same as the nominative because it's neuter), which is a different case from the genitive здоро́вья you'd use after жела́ю — same root, different frame.
| Russian (за + accusative) | English |
|---|---|
| За тебя́! | To you! |
| За вас! | To you (all)! |
| За здоро́вье! | To your health! |
| За молоды́х! | To the newlyweds! |
| За дру́жбу! | To friendship! |
Дава́йте вы́пьем за молоды́х!
Let's drink to the newlyweds! — за + accusative молоды́х; Дава́йте вы́пьем 'let's have a drink'.
За тебя́, дорого́й друг! С днём рожде́ния!
To you, dear friend! Happy birthday! — toast за + accusative тебя́, then the bare birthday greeting.
Celebrating, gifts, and invitations
Rounding out the field: отмеча́ть / отме́тить ("to celebrate / mark" an occasion) takes the holiday in the accusative; пода́рок is "a present" and you дари́ть ("give as a gift") it — with the recipient in the dative. A common opener is Дава́й отме́тим! ("Let's celebrate!"), perfective, a single planned event.
Дава́й отме́тим твоё повыше́ние в суббо́ту!
Let's celebrate your promotion on Saturday! — отме́тить (perfective) + accusative повыше́ние; в суббо́ту 'on Saturday'.
Я подари́л ма́ме цветы́ на Восьмо́е ма́рта.
I gave mum flowers for the 8th of March. — дари́ть: ма́ме (dat recipient) + цветы́ (acc gift); на + accusative for the occasion.
Спаси́бо за пода́рок, мне о́чень нра́вится!
Thanks for the present, I really like it! — спаси́бо за + accusative пода́рок; the нра́виться flip with мне (dative).
How this differs from English
English wraps everything in one preposition. We "congratulate someone on their birthday," "wish them a happy birthday," and drink "to their health" — all with no case marking. Russian forces a choice at every step. "Congratulate on" becomes с + instrumental (the occasion is, etymologically, what you congratulate them with). "Wish" becomes a genitive of the thing wished (a partitive "of"), with the person in the dative. And "drink to" becomes за + accusative. There's no English clue that "happy birthday" and "I wish you happiness" use different cases — but in Russian, day-of-birth is instrumental (С днём рожде́ния) and happiness is genitive (сча́стья). Memorise the verb-to-case links — поздравлять→с+instr, желать→gen, за→acc — and the right ending becomes automatic.
Common Mistakes
❌ Поздравля́ю тебя́ день рожде́ния. / с день рожде́ния.
поздравля́ть needs с + INSTRUMENTAL: с днём рожде́ния (день → instrumental днём).
✅ Поздравля́ю тебя́ с днём рожде́ния.
Happy birthday to you. — с + instrumental днём рожде́ния.
❌ С Но́вый год!
The occasion after с must be INSTRUMENTAL, with adjective agreement: С Но́вым го́дом!
✅ С Но́вым го́дом!
Happy New Year! — instrumental Но́вым го́дом.
❌ Жела́ю тебе́ сча́стье и здоро́вье.
жела́ть governs the GENITIVE, not the accusative: жела́ю сча́стья, здоро́вья.
✅ Жела́ю тебе́ сча́стья и здоро́вья.
I wish you happiness and health. — genitive сча́стья, здоро́вья.
❌ Я поздравля́ю тебя́ хоро́шего здоро́вья.
Two verbs blurred — поздравля́ть is с + occasion, not genitive. To wish health, switch to жела́ть: жела́ю здоро́вья.
✅ Поздравля́ю с пра́здником и жела́ю здоро́вья!
Happy holiday, and I wish you health! — each verb with its own case.
❌ Дава́йте вы́пьем для тебя́!
A toast uses за + accusative, not для + genitive: За тебя́!
✅ Дава́йте вы́пьем за тебя́!
Let's drink to you! — за + accusative тебя́.
Key Takeaways
- поздравля́ть с + instrumental — congratulate WITH an occasion: С днём рожде́ния!, С Но́вым го́дом!, С пра́здником! The person is accusative.
- жела́ть + genitive — wish OF a good thing: Жела́ю сча́стья, здоро́вья, успе́хов. The person is dative.
- The two run back to back: Поздравля́ю с днём рожде́ния! Жела́ю сча́стья!
- Toasts = за + accusative: За тебя́!, За здоро́вье! (accusative здоро́вье, vs genitive здоро́вья after жела́ю).
- Bare genitive wishes hide a dropped жела́ю: Уда́чи!, Всего́ хоро́шего!
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- Instrumental with С (Together With)A2 — The preposition с/со + instrumental means 'together with, accompanied by, having' — ко́фе с молоко́м, иду́ с дру́гом, мы с бра́том ('my brother and I'). It is ONLY for accompaniment and ingredients, never for tools (those take the bare instrumental). Watch the trap: the same с + genitive means 'from/off' (с рабо́ты).
- Genitive: FormsA2 — The genitive (роди́тельный паде́ж) is one of the most-used and most-varied cases. The singular is tidy: masc/neuter -а/-я (стола́, окна́, музе́я), feminine -ы/-и (кни́ги, неде́ли, но́чи). The plural is the single hardest ending set in Russian — a three-way split between zero ending (often with a fleeting vowel: книг, о́кон, де́вушек), -ов/-ев (столо́в, музе́ев, отцо́в), and -ей (ноже́й, словаре́й, ноче́й). Learn the decision procedure, not a word list.
- Verbs Governing Instrumental or GenitiveB1 — Two more closed sets of verbs that resist the accusative learners instinctively reach for. INSTRUMENTAL governors: занима́ться (do/study), интересова́ться (be interested in), увлека́ться (be keen on), по́льзоваться (use), владе́ть (own/master a language), управля́ть/руководи́ть (manage), горди́ться (be proud of), дорожи́ть (treasure), восхища́ться (admire), наслажда́ться (enjoy), страда́ть + instr (suffer from an illness). GENITIVE governors: боя́ться (fear), жда́ть (wait for), иска́ть (seek), проси́ть (ask for), тре́бовать (demand), жела́ть (wish), достига́ть/дости́чь (achieve), добива́ться (strive for), каса́ться (concern), избега́ть (avoid), лиша́ться (be deprived of). The insight: 'use', 'study', 'know a language', 'manage', 'enjoy' all take the bare instrumental with no preposition; 'fear', 'avoid', 'achieve' take the genitive.
- Хотеть / Желать / Хотеться (to want / wish)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for the 'wanting' cluster: хоте́ть (the famous mixed-conjugation verb — хочу́, хо́чешь, хо́чет, хоти́м, хоти́те, хотя́т), the softer impersonal хо́чется + dative (Мне хо́чется 'I feel like'), and жела́ть + genitive for wishes (жела́ю уда́чи 'good luck'), plus the хочу́, что́бы construction for 'I want someone to…'.
- Accusative After Prepositions (в, на, за, под, через, про)A2 — The accusative is the case of DESTINATION and DURATION after prepositions: в/на/за/под switch to the accusative the moment there is motion toward a place (иду́ в шко́лу, кладу́ под стол), paired against their prepositional/instrumental location forms (я в шко́ле); plus through/across/in-a-time че́рез + acc (че́рез мост, че́рез час), the barrier-piercing сквозь, the colloquial 'about' про, and о/об in the sense of 'against' (уда́риться о ка́мень).
- Dialogue: Congratulating SomeoneB1 — A birthday well-wishing exchange annotated line by line to show the two case patterns Russians use to celebrate: поздравле́ние с + instrumental for the occasion (С днём рожде́ния! 'Happy birthday!'), and жела́ть + dative person + genitive of what's wished (Жела́ю тебе́ сча́стья 'I wish you happiness') — the с-instrumental vs. genitive contrast that trips up every learner — all in the informal ты register among friends.