Every verb needs a name — a form you reach for when you want to talk about the verb rather than use it, or when you want to make a statement about action in the abstract ("To err is human"). English uses to + verb for both jobs: it both names the verb ("the verb to be") and heads generic statements ("To forgive is divine"). Romanian does the same thing with one specific form, the citation infinitive: the particle a plus the short infinitive — a fi, a merge, a citi. This page shows you the two jobs this form does — naming a verb and stating a generic truth — and why Romanian had to draft the particle a into service in the first place. The story turns on a historical split that left the long infinitive (the -re form) doing something else entirely.
The citation form: a + short infinitive
Open any Romanian dictionary and look up a verb. You will not find a bare stem; you will find a + the short infinitive: a fi (to be), a avea (to have), a merge (to go), a citi (to read). This is the citation form — the name of the verb, the entry under which it is filed, the form you use when you mention the verb as a verb.
Verbul „a fi” este cel mai neregulat din limbă.
The verb 'a fi' (to be) is the most irregular in the language.
Cum se conjugă „a merge” la perfectul compus?
How do you conjugate 'a merge' (to go) in the perfect compus?
Nu știu ce înseamnă „a tăinui”. Tu știi?
I don't know what 'a tăinui' (to conceal) means. Do you?
Notice that when you cite the verb this way, the a is obligatory and the form is invariable — it never agrees with anything, because it is a name, not a working verb. This is exactly parallel to how English says "the verb to be," not "the verb be."
The a-form for generic, abstract statements
The same a-form does a second job: it heads generic statements about action in the abstract, where English would say "To X is Y." Here the infinitive functions almost like a noun — it is the subject of the sentence — but Romanian keeps the verbal a-form rather than reaching for a true noun.
A greși e omenesc.
To err is human.
A munci e una, a reuși e alta.
To work is one thing, to succeed is another.
A iubi înseamnă a ierta.
To love means to forgive.
This is the proverb-and-aphorism register: timeless truths, maxims, and definitions. The a-form here is abstract and impersonal — it does not refer to any particular act of erring or working, but to the activity as such. English maps it perfectly with the to-infinitive ("To err is human"), which is one of the rare places where the two languages line up one-to-one.
A trăi înseamnă a alege în fiecare zi.
To live means to choose every single day.
A renunța acum ar fi o greșeală.
To give up now would be a mistake.
Notice that the abstract a-form can be the subject of any predicate, including a conditional (ar fi o greșeală). It stays a verb in feel — it can take its own object (a alege ceva) and its own adverbs (a alege în fiecare zi) — yet it occupies the slot a noun would.
Why Romanian needed the particle a
Here is the deep reason the citation form looks the way it does, and the point that ties this page to its neighbors. Latin had a single infinitive that did all the noun-like work. Romanian inherited two infinitive forms — a short one (cânta) and a long one (cântare) — and they specialized in opposite directions:
| Old form | What it became | Job today |
|---|---|---|
| long infinitive: cântare | a feminine noun | naming the activity/result as a thing |
| short infinitive: cânta | the verbal infinitive (needs a) | naming the verb; generic statements |
Because the bare -re form (cântare, citire, plăcere) had already drifted off to become a noun, the bare short form cânta was left exposed: on its own it looked like a present-tense verb (cântă) and could not safely serve as the verb's "name." So Romanian recruited the particle a to mark "this is the infinitive, the verb itself." That is why you cite a citi and not bare citi, and why a dictionary headword always carries the a.
Citirea durează o oră, dar a citi cu atenție durează mai mult.
The reading (the act/event) takes an hour, but reading carefully takes longer.
In that single sentence you can see both descendants at work: citirea (the -re noun, with a definite article) names the reading as a measurable thing, while a citi (the verbal a-form) keeps its verbal force and takes the adverb cu atenție.
The naming job is split — and the split matters
So the infinitive's old role of "naming" is split in modern Romanian:
- a + short infinitive = the verb's name (citation) and the vehicle for generic statements: a citi, A greși e omenesc.
- the long infinitive (-re) = a closed, lexicalized class of concrete/abstract nouns: plăcere (pleasure), părere (opinion), mâncare (food), citire (a reading). These behave as full nouns — they take articles and plurals — and are covered in detail on The Long Infinitive as a Noun.
The crucial consequence: the -re forms are not productive verbal nouns you can freely coin to mean "the act of X-ing" in everyday speech. They are a frozen vocabulary set. When you want a live verbal noun — "(the act of) X-ing" used flexibly — Romanian does not reach for the -re form; it reaches for the supine (la cititul cărții, de citit) or restructures with the a-form or a să-clause.
Mi-e greu de spus.
It's hard for me to say. (supine, not a -re noun)
E timpul de plecare.
It's time to leave / time for departure. (plecare = frozen -re noun in a set phrase)
English speakers: where the lines cross and don't
English uses to + verb for both naming and generic statements, and it uses the -ing gerund as its flexible verbal noun ("I enjoy reading"). Romanian splits these jobs across three forms, so a single English form maps to different Romanian devices:
| English | Romanian device | Example |
|---|---|---|
| name the verb ("the verb to read") | a
| verbul „a citi” |
| generic statement ("To read is good") | a
| A citi e bine. |
| flexible verbal noun ("I like reading") | supine / să-clause | Îmi place să citesc / cititul |
| a frozen activity/result noun ("the pleasure") | -re noun | plăcerea |
The trap is that English reading (a gerund) feels like it should map onto the Romanian -re word citire — they even rhyme conceptually. But citire is a fixed noun meaning "a reading / a reading lesson," not a free gerund. "I like reading" is Îmi place să citesc or Îmi place cititul (supine), never Îmi place citire.
A vorbi corect este important pentru orice profesie.
Speaking correctly is important for any profession. (generic a-form as subject)
Common Mistakes
❌ Verbul „fi” este neregulat.
Wrong — the citation form keeps the particle: 'a fi'.
✅ Verbul „a fi” este neregulat.
The verb 'a fi' (to be) is irregular.
❌ Îmi place citire.
Wrong — 'citire' is a fixed noun, not a free gerund; use a să-clause or the supine.
✅ Îmi place să citesc. / Îmi place cititul.
I like reading.
❌ A gresi e omenesc.
Wrong spelling — the verb is 'a greși' with ș (comma-below).
✅ A greși e omenesc.
To err is human.
❌ Munca e una, reușita e alta — dar a vrut să spună „a munci e una”.
Mismatch — to state the generic contrast crisply, Romanian uses the a-form, not the nouns.
✅ A munci e una, a reuși e alta.
To work is one thing, to succeed is another.
❌ Vreau a citi cartea.
Wrong — the a-form does NOT replace 'să' as a verb complement; this is the classic over-extension.
✅ Vreau să citesc cartea.
I want to read the book.
Key Takeaways
- The citation form of any Romanian verb is a + short infinitive (a fi, a merge) — the dictionary headword and the way you mention a verb.
- The same a-form heads generic, abstract statements ("A greși e omenesc" = "To err is human"), a slightly elevated, proverb-like register.
- Romanian needed the particle a precisely because the -re form had drifted off to become a class of nouns.
- The infinitive's naming role is split: the a-form names the verb and states generic truths; a closed set of -re nouns (plăcere, părere, mâncare) names things.
- For a flexible verbal noun ("I like reading"), use the supine or a să-clause — never a freshly coined -re word.
Now practice Romanian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Romanian→Related Topics
- Using the Short InfinitiveB1 — Where the short infinitive (a face) survives in modern Romanian — chiefly after prepositions in formal writing — and why să has replaced it almost everywhere else.
- The Long Infinitive as a NounB2 — How Romanian's long infinitive (-re) became a productive engine for feminine abstract nouns — mâncare, plăcere, iubire — and why recognizing them as deverbal nouns, not verb forms, unlocks a large slice of vocabulary.
- The Supine as a Noun (la cules, mersul pe jos)B2 — The supine — the participle form used nominally — as the engine behind several uniquely-Romanian constructions: de + supine 'to be Xed' (ceva de mâncat, greu de crezut), the tool frame (mașină de spălat), la + supine for activities (la cules), the aspectual a termina/a avea de + supine (am terminat de mâncat), and the articulated activity noun (mersul pe jos, fumatul, cititul).
- Abstract Noun Suffixes (-ție, -tate, -ime, -eală)B1 — How Romanian turns adjectives into qualities (-tate: libertate) and verbs into actions and states (-ție, -eală: informație, oboseală), with -ime for collectives and the register differences that the suffix quietly encodes.
- The Long and Short InfinitiveA2 — Romanian's two infinitives — the short infinitive with the particle 'a' (a cânta) used as the verbal infinitive, and the long infinitive (cântare) that has largely turned into a feminine noun.