Legal and Bureaucratic Style

Romanian limbaj administrativ-juridic — the language of laws, contracts, court rulings, official letters, and the forms you fill in at any primărie — is the most distinctive register in the language, and the one furthest from how anyone actually speaks. Its entire design serves a single goal: to sound impersonal, authoritative, and agent-free, as if the text issued from the institution itself rather than from any human author. To achieve this it leans on a small inventory of grammatical devices — the se-passive, the supine of obligation, runaway nominalization — and an even more important inventory of frozen formulae that recur verbatim across millions of documents. The practical lesson for a learner is double-edged: you must be able to read this register (you will meet it in every official document), but you must resist imitating it when plain communication is wanted, because outside its proper home it reads as evasive, pompous, or comic.

💡
The hallmark of Romanian officialese is not a special grammar but two things layered on ordinary grammar: impersonal constructions (the se-passive and the supine of obligation, which delete the human agent) and frozen formulae (în temeiul, în conformitate cu, prezentul contract) repeated word-for-word. To "sound bureaucratic" you assemble fixed phrases and erase the actor — you do not invent.

The se-passive: actions with no actor

The single most pervasive feature is the impersonal/passive se construction. Instead of naming who decides, approves, or establishes something, the text uses the reflexive se with a third-person verb, leaving the agent unstated: se aprobă "is approved," se stabilește "is established," se constată "it is found." The effect is that decisions appear to make themselves — which is precisely the authority an institution wants to project.

Se aprobă bugetul pe anul în curs, conform anexei nr. 1.

The budget for the current year is approved, per Annex no. 1. (se-passive: no one 'approves' — it simply 'is approved')

Prin prezenta se stabilește cuantumul amenzii la 500 de lei.

By the present [document] the amount of the fine is hereby set at 500 lei. (se stabilește + the frozen 'prin prezenta')

Se constată că petentul nu a depus actele în termenul legal.

It is found that the petitioner did not submit the documents within the legal deadline. (se constată — the finding has no visible author)

Notice that nowhere does a Ministerul or a judecătorul appear as a grammatical subject. Where ordinary Romanian would say Comisia a aprobat bugetul ("The commission approved the budget"), officialese prefers Se aprobă bugetul. This is a deliberate choice, not clumsiness: agentlessness is the whole point.

The supine of obligation: urmează a fi depus

The second engine of this register is the supine and the long infinitive in a used to express obligation and procedure. Where everyday Romanian uses trebuie să ("must") or the subjunctive, bureaucratic style reaches for urmează a fi… / este de… / se cuvine a… — constructions that again strip out the person who must act.

Documentele urmează a fi depuse până la data de 30 iunie.

The documents are to be submitted by the 30th of June. (urmează a fi depuse — obligation with no named obligor; compare plain 'trebuie depuse')

Cererea este de respins ca tardivă.

The application is to be rejected as out of time. (este de + supine — a frozen ruling formula)

Sunt de luat în considerare următoarele aspecte.

The following aspects are to be taken into consideration. (sunt de luat — supine of obligation)

In plain Romanian you would say Trebuie să depuneți documentele ("You must submit the documents") — but that names you, the actor. Urmează a fi depuse names no one. The supine here is doing the same agent-deleting work as the se-passive, through a different grammatical door.

Nominalization to the extreme

Officialese converts verbs into nouns wherever it can. Instead of a hotărî "to decide" it writes în vederea adoptării hotărârii "with a view to the adoption of the decision"; instead of a nu plăti "to not pay" it writes neplata "the non-payment." Each verb that becomes a noun removes a clause that would otherwise need a subject — so nominalization, too, is a tool for impersonality. The result is a dense chain of genitives.

Nedepunerea declarației în termen atrage aplicarea unei sancțiuni.

The non-submission of the declaration on time entails the application of a sanction. (two nominalizations — nedepunerea, aplicarea — chained by genitive; no one 'submits' or 'applies')

În vederea soluționării cererii, se solicită completarea dosarului.

With a view to the resolution of the application, the completion of the file is requested. (soluționării, completarea — verbs frozen into nouns)

💡
Read a bureaucratic noun as the verb it hides. Nedepunerea = "the fact that [someone] did not submit"; soluționarea = "[someone] resolving." Mentally re-verbing the nouns and re-inserting the agent is the fastest way to decode a paragraph that seems to describe events with no people in them.

Frozen formulae: the fixed phrases that signal the register

More than any single grammatical device, what makes a text bureaucratic is its vocabulary of set phrases, used verbatim. Knowing these is most of reading comprehension for this register.

FormulaFunctionEnglish gloss
în temeiul (art. 5)citing legal basison the basis of / pursuant to (Art. 5)
în conformitate cuciting a normin accordance with
potrivit / conform (dispozițiilor)citing a provisionaccording to (the provisions)
având în vedereopening a recitalhaving regard to / whereas
prezentul / prezenta (act, lege, contract)self-referencethis present (act, law, contract)
sus-numitul / sus-menționatback-referencethe above-named / aforementioned
drept pentru careclosing a recordin witness whereof / wherefore
prin prezentaperformative markerhereby (by the present)

Având în vedere prevederile legii și documentele depuse, în temeiul art. 12, se dispune respingerea contestației.

Having regard to the provisions of the law and the documents submitted, pursuant to Art. 12, the dismissal of the appeal is ordered. (three formulae stacked: având în vedere, în temeiul, plus a se-passive)

Sus-numitul se obligă să respecte clauzele prezentului contract.

The above-named undertakes to observe the clauses of this present contract. (sus-numitul + prezentul contract)

Drept pentru care s-a încheiat prezentul proces-verbal în două exemplare.

In witness whereof the present minutes have been drawn up in two copies. (the canonical closing formula of a Romanian official record)

Archaic and elevated prepositions

The register preserves prepositions that have nearly vanished from ordinary speech, where they sound stiff or literary. Asupra ("upon, concerning," + genitive), întru ("in, into," elevated), and spre ("toward," in the sense of purpose) carry an old, official weight.

Instanța se pronunță asupra cererii de chemare în judecată.

The court rules upon the statement of claim. (asupra + genitive — 'upon the matter of', far more formal than 'despre')

Întru aplicarea prezentei hotărâri, se emit normele metodologice.

In furtherance of the application of this present decision, the methodological norms are issued. (întru — archaic/elevated, alive almost only in officialese and liturgy)

💡
Prepositions are a quick register thermometer. Everyday speech says despre (about), pentru (for), în (in); the bureaucratic register reaches for asupra, spre, and especially întru. If you find yourself wanting întru in a normal sentence, you have drifted into officialese — usually a sign to rewrite plainly.

Why it is deliberately impersonal

It would be easy to dismiss all this as bad writing, but the impersonality is functional and intentional. A law or ruling must appear to bind everyone equally and to emanate from the institution, not from a fallible individual. The se-passive, the supine of obligation, and nominalization all delete the human agent so that the text reads as an objective statement of how things are and must be, rather than what some person wants. The numbered clauses (Art. 1, alin. (2), lit. a) serve the same end: they make the text a structured object that can be cited precisely, line by line, in other documents. The cost is enormous loss of readability — which is exactly why Romania, like other countries, periodically runs limbaj clar ("plain language") campaigns urging officials to write so that citizens can actually understand them.

Prezenta hotărâre se comunică părților și se publică pe pagina de internet a instituției.

The present decision is communicated to the parties and is published on the institution's website. (two se-passives; the decision 'communicates and publishes itself' — pure agentless officialese)

When NOT to imitate it

This register has exactly one proper home: formal legal, contractual, and administrative documents. Carried anywhere else, it backfires. An email to a colleague written în temeiul discuției noastre sounds absurd; a personal letter full of sus-numitul and urmează a fi reads as cold or sarcastic. Even within formal writing, an essay or report wants the cleaner formal register or academic register, not officialese. Reach for these constructions only when you are literally drafting or echoing a legal/administrative text — and recognize that doing so to ordinary readers is a failure of communication, not a display of competence.

Common Mistakes

❌ (in a friendly email) În temeiul discuției de ieri, vă rog să-mi trimiteți raportul.

Wrong register — 'în temeiul' is legalese; in an email write 'Conform discuției de ieri' or simply 'După cum am vorbit ieri'.

✅ După cum am vorbit ieri, îmi trimiți și mie raportul?

As we discussed yesterday, could you send me the report? (natural, register-appropriate)

❌ Trebuie să depuneți documentele... no wait, scrieți: 'Documentele trebuie să fie depuse de către dumneavoastră.'

Wrong — manufacturing a clunky agent-full 'passive' (de către dumneavoastră) misses the point; real officialese deletes the agent: 'urmează a fi depuse'.

✅ Documentele urmează a fi depuse până la termen.

The documents are to be submitted by the deadline. (agent-free supine of obligation — the authentic bureaucratic form)

❌ Asupra acestui lucru vreau să vorbim. (in casual speech)

Wrong register and form — 'asupra' is bookish/legal; say 'Despre asta vreau să vorbim.'

✅ Despre asta vreau să vorbim.

This is what I want to talk about. (everyday register)

❌ Writing ş/ţ with cedilla in an official document: 'se stabileşte cuantumul amenzii'.

Wrong — Romanian uses comma-below: 'se stabilește'. The cedilla forms are typographically incorrect, even in legalese.

✅ Prin prezenta se stabilește cuantumul amenzii.

By the present, the amount of the fine is hereby set. (correct comma-below ș/ț)

Key Takeaways

  • Romanian officialese (limbaj administrativ-juridic) is engineered to be impersonal and agent-free, projecting institutional authority.
  • Three grammatical engines do the agent-deleting: the se-passive (se aprobă, se stabilește), the supine of obligation (urmează a fi depus, este de respins), and extreme nominalization (nedepunerea, soluționarea).
  • Its real signature is the frozen formula: în temeiul, în conformitate cu, având în vedere, prezentul/prezenta, sus-numitul, drept pentru care, prin prezenta.
  • It preserves archaic/elevated prepositionsasupra, întru, spre — that have left ordinary speech.
  • Use it only inside genuine legal/administrative documents; imitating it elsewhere reads as evasive or comic. For ordinary formal needs, use the plain formal or academic register instead.

Now practice Romanian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Romanian

Related Topics

  • Formal RegisterB2Formal Romanian rests on a cluster of mutually reinforcing markers: dumneavoastră with the 2nd-person plural verb, the voi-future (voi veni, not o să vin), acesta over ăsta, full unreduced forms, a Latinate/neologistic vocabulary layer (a solicita not a cere, a achiziționa not a cumpăra), nominal style, and fixed politeness formulas (Vă rog, Cu stimă, V-aș fi recunoscător). Crucially, formality demands consistency — one slip into tu or o să breaks the whole register — so this page shows how to sustain it across a letter or email, not sprinkle it.
  • Academic and Scientific RegisterC1Romanian academic prose hides the author behind impersonal se-constructions (se observă că, se poate afirma că, este de remarcat), the modest-plural considerăm că, and heavy nominalization (analiza datelor relevă). It hedges with probabil, este posibil ca, tinde să, links with connectives (prin urmare, în consecință, pe de altă parte, întrucât), reaches for Latinate terminology, and avoids the first-person singular and any colloquial marker. The goal is objectivity — so eu cred and emotive language read as unscholarly.
  • Journalistic RegisterB2Romanian journalism has a signature grammatical tic: the conditional used to mark unverified claims — the reportative conditional (Ministrul ar fi demisionat = 'The minister has reportedly resigned'), which distances the outlet from the assertion. So ar fi + participle in a news text means 'allegedly', not 'would'. Press style also leans on attribution (potrivit, conform, surse citate de), headline ellipsis that drops articles and verbs, a neologism- and quote-heavy structure, and lead-paragraph conventions — with a sharp split between tabloid sensationalism and broadsheet sobriety.
  • Spoken vs Written RomanianB2Medium (spoken vs written) and formality (informal vs formal) are two independent axes. Spoken Romanian favors the o-să future, ăsta/asta, dropped final -l, clitic fusion, fillers, repair, and dislocation (Cartea, am citit-o); written Romanian favors the voi-future, acesta, full forms, dense subordination, and — in narrative — the perfectul simplu. Crucially, even a formal SPEECH keeps some spoken features that a formal LETTER would not, so 'spoken vs written' is not the same cut as 'informal vs formal'.
  • Punctuation ConventionsA2Romanian punctuation looks familiar to an English eye but the rules underneath are different: a comma DOES precede dar, iar, ci, însă but does NOT separate subject from verb or sit before most că-clauses; quotation marks are the low-opening, high-closing „…”; dialogue runs on an em-dash; and numbers use a decimal comma. This page maps the differences so your written Romanian reads as native, not as English with Romanian words.